"de détention des prisonniers" - Translation from French to Arabic

    • احتجاز السجناء
        
    • المتعلقة باحتجاز السجناء
        
    • اعتقال السجناء
        
    • احتجاز المعتقلين
        
    • احتجاز سجناء
        
    D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية.
    De même, les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de 30 ans d'emprisonnement à l'isolement constituent un traitement inhumain. UN كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
    :: Appui technique à l'Avocat général en ce qui concerne les procédures de détention des prisonniers en attente de jugement UN :: إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء الذين ينتظرون المحاكمة
    Lors de ces visites, ils ont examiné les conditions de détention des prisonniers et avec l'aide d'avocats ils ont rendu les services d'assistance nécessaires. UN وأثناء هذه الزيارات، جرى التحقق من ظروف احتجاز السجناء وقدمت المساعدة عند الحاجة بمشاركة محامين مهنيين.
    Le Comité est d'avis que les modalités de détention des prisonniers devraient être revues afin de parvenir à un arrangement plus avantageux avec le gouvernement hôte. UN وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة.
    Appui technique à l'Avocat général en ce qui concerne les procédures de détention des prisonniers en attente de jugement UN إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء رهن المحاكمة
    Notre visite, le 25 octobre 1994, à la prison de Dahariya, près d'Hébron, nous amène à constater une fois encore la précarité des conditions de détention des prisonniers. UN ١٢- أما زيارتنا في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لسجن الظاهرية بالقرب من الخليل، فإنها تدفعنا الى أن نلاحظ مرة أخرى صعوبة ظروف احتجاز السجناء.
    675. Le témoin a décrit comme suit les conditions de détention des prisonniers du Golan : UN ٦٧٥ - وصف الشاهد أوضاع احتجاز السجناء من الجولان على النحو التالي:
    623. Dans le même temps, on a signalé une dégradation des conditions de détention des prisonniers palestiniens. UN ٦٢٣ - وذكر أن ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين قد تدهورت في خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 observent que les conditions de détention des prisonniers purgeant une peine de réclusion à perpétuité ne sont pas conformes aux normes internationales. UN 22- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أوضاع احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا تفي بالمعايير الدولية.
    Elle demande aux autorités érythréennes de fournir des renseignements sur le lieu de détention des prisonniers politiques et de les autoriser à communiquer avec leurs familles et leurs avocats. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي طلب من السلطات الإريترية أن تقدِّم معلومات عن أماكن احتجاز السجناء السياسيين وأن تسمح لهم بأن يتصلوا بأسرهم ومحاميهم.
    Il y était révélé que les conditions de détention des prisonniers arabes constituaient une violation flagrante des règlements internationaux visant au plein respect des droits de l'homme, situation jugée extrêmement préoccupante. UN فقد كشف أن ظروف احتجاز السجناء العرب تنتهك اللوائح الدولية المتعلقة بالاحترام التام لحقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً ومن ثم تثير قلقاً بالغاً.
    Des mesures visant à améliorer les conditions de détention des prisonniers sont également inscrites dans le Programme d'État en faveur de l'amélioration du système de justice azerbaïdjanais pour la période 2009-2013. UN كما يشتمل " البرنامج الحكومي لتطوير نظام العدل الأذربيجاني للفترة 2009-2013 " على تدابير لتحسين ظروف احتجاز السجناء.
    Il recommande de faire en sorte que l'Ombudsman parlementaire surveille les conditions de détention des prisonniers roms, notamment le respect de l'égalité ethnique, et veille à ce que le personnel pénitentiaire intervienne chaque fois que des actes de discrimination visant des Roms sont portés à sa connaissance. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    L'administration des prisons et les conditions de détention des prisonniers sont régies par les règlements pénitentiaires et les lois nationales, ainsi que par le droit international des droits de l'homme. UN 46 - تخضع إدارة السجون وظروف احتجاز السجناء للوائح السجون والقوانين الوطنية، علاوة على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il recommande de faire en sorte que l'Ombudsman parlementaire surveille les conditions de détention des prisonniers roms, notamment le respect de l'égalité ethnique, et veille à ce que le personnel pénitentiaire intervienne chaque fois que des actes de discrimination visant des Roms sont portés à sa connaissance. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    Les conditions de détention des prisonniers palestiniens sont particulièrement incertaines, notamment en ce qui concerne le droit à la présence d’un avocat et le respect des règles religieuses, pendant la période de l’interrogatoire. UN ١٢٣ - وظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين متقلبة بشكل خاص خلال فترة الاستجواب، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول إلى المحامين وإقامة الشعائر الدينية.
    Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها.
    Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها.
    Le Comité consultatif est d'avis que les modalités de détention des prisonniers devraient être revues afin de parvenir à un arrangement plus avantageux avec le gouvernement hôte. UN وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة.
    11. Accepter une visite du Groupe de travail sur la détention arbitraire pour enquêter sur les conditions de détention des prisonniers (France); UN 11- السماح بزيارة الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي للتحقيق في ظروف اعتقال السجناء (فرنسا)؛
    Il est également affirmé que la détention de M. Alkhodr pourrait être liée au fait qu'il a publié avec son père un appel daté du 8 mars 2008 dénonçant les conditions de détention des prisonniers politiques en Arabie saoudite. UN ويُدَّعى أيضاً أن أسباب احتجاز السيد الخضر قد ترتبط بقيامه، هو ووالده، بنشر نداء شجبا فيه ظروف احتجاز المعتقلين السياسيين في المملكة العربية السعودية.
    579. Un témoin a dit ce qui suit en ce qui concerne les conditions de détention des prisonniers des territoires occupés : UN ٥٧٩ - وقال أحد الشهود ما يلي فيما يتعلق بظروف احتجاز سجناء اﻷراضي المحتلة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more