"de détention en" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاز في
        
    • اعتقال في
        
    • احتجاز في
        
    • الاعتقال في
        
    • الحبس في
        
    • الاحتجاز بشكل
        
    • الاحتجاز بوجه
        
    • الاحتجاز داخل
        
    La Thaïlande a proposé que les allégations relatives aux centres de détention en Afghanistan et en Iraq fassent l'objet d'une enquête. UN واقترحت تايلند التحقيق في الادعاءات المتعلقة بمرافق الاحتجاز في أفغانستان والعراق.
    Visites de centres de détention en Algérie et au Yémen, ainsi qu'en Iraq, Iran et Croatie UN زيارات لمراكز الاحتجاز في الجزائر وفي اليمن وكذلك في العراق وإيران وكرواتيا.
    La délégation allemande constate avec surprise que la description détaillée des motifs d'expulsion et des conditions de détention en Allemagne qu'elle a fournie à la Commission n'a pas été prise en compte dans le rapport. UN وذكر أن وفد بلده فوجئ بعدم مراعاة التقرير الوصف التفصيلي لأسباب الطرد وشروط الاحتجاز في ألمانيا الذي قدمه إلى اللجنة.
    Quelque 6 000 prisonniers palestiniens et détenus seraient encore incarcérés dans des centres de détention en Israël. UN ويقال إن نحو ٠٠٠ ٦ سجين ومحتجز فلسطيني مسجونون في مرافق اعتقال في إسرائيل.
    Depuis cette date, on a appris de sources sûres que de nombreux civils non serbes étaient détenus dans des centres de détention en ville où ils étaient victimes de sévices et d'exécutions arbitraires. UN ومنذ ذلك التاريخ، ما فتئت ترد تقارير موثوق بها تشير الى أن كثيرا من المدنيين من غير الصربيين قد احتجزوا في مراكز احتجاز في البلدة، حيث ما فتئوا يعرضون للهجمات البدنية والقتل التعسفي.
    En outre, les périodes de détention en Suède sont relativement brèves. UN وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً.
    Il cite des déclarations affirmant que la torture et les mauvais traitements sont systématiquement pratiqués dans les lieux de détention en Ukraine. UN ويشير إلى تقارير تفيد بممارسة التعذيب وسوء المعاملة بشكل ممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا.
    Enfin, il était indiqué dans la lettre que le rapport devrait inclure des renseignements à jour sur la situation dans les lieux de détention en Iraq. UN وأخيراً أوضحت الرسالة أن التقرير ينبغي أن يتضمن معلومات مستوفاة بشأن الوضع في أماكن الاحتجاز في العراق.
    - Le Rapporteur spécial de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples sur la situation dans les prisons et les conditions de détention en Afrique; UN المقـرر الخاص التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب المعني بأوضاع السجون ومراكز الاحتجاز في أفريقيا
    Les Érythréens continuent de trouver la mort dans des camps de détention en Éthiopie UN استمرار وفاة اﻹريتريين في معسكرات الاحتجاز في إثيوبيا
    Il rappelle également que les conditions de détention en Tunisie sont inhumaines et dégradantes, sans donner plus de détails. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    Depuis qu'il a obtenu le visa RPBV, M. Shafiq n'est plus soumis à aucune forme de détention en vertu de la loi sur l'immigration. UN ولم يعد السيد شفيق منذ حصوله على التأشيرة المؤقتة خاضعاً لأي شكل من أشكال الاحتجاز في سياق إدارة الهجرة.
    Il rappelle également que les conditions de détention en Tunisie sont inhumaines et dégradantes, sans donner plus de détails. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    L'Office a pu rendre visite à trois fonctionnaires de la Cisjordanie et à 20 fonctionnaires de la bande de Gaza détenus dans des prisons et des centres de détention en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et en Israël. UN واتصلت الوكالة ﺑ ٣ موظفين من الضفة الغربية و ٢٠ موظفا من قطاع غزة احتجزوا في السجون ومراكز الاحتجاز في الضفة الغربية وقطاع غزة واسرائيل.
    Se félicitant également de la coopération des autorités russes avec les organisations humanitaires internationales et régionales à propos de l''accès aux centres de détention en République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, UN وإذ ترحب أيضاً بالتعاون بين السلطات الروسية والمنظمات الإنسانية الدولية والإقليمية بشأن تيسير سبل الوصول إلى مراكز الاحتجاز في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي،
    Il a continué d'apporter des services consultatifs à la population locale, d'encourager le développement des organisations non gouvernementales et de contrôler les conditions dans les lieux de détention en Abkhazie (Géorgie). UN وواصل تقديم خدمات المشورة إلى السكان المحليين، لتشجيع تطوير المنظمات غير الحكومية ورصد أماكن الاحتجاز في أبخازيا، جورجيا.
    Une fois encore le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a informé le Gouvernement érythréen du décès prématuré de deux jeunes civils érythréens dans un camp de détention en Éthiopie. UN مرة أخرى، أفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حكومة إريتريا بالوفاة المفاجئة لشابين مدنيين إريتريين في أحد معسكرات الاحتجاز في إثيوبيا.
    Les étudiants ont été emmenés dans un centre de détention en Israël; certains ont été passés à tabac par les soldats israéliens. UN " ونُقل الطلاب الى مركز اعتقال في اسرائيل.
    Les prisonniers étaient en effet transférés dans des centres de détention en Israël où ils étaient détenus dans des conditions particulièrement dures, et qu'il leur était quasiment impossible de bénéficier d'une assistance juridique en la personne d'un avocat. UN ويقول التقرير إن المحتجزين ينقلون إلى مرافق احتجاز في إسرائيل حيث يعيشون في أحوال قاسية وتكاد لا توجد لديهم إمكانية تلقي المساعدة القانونية من محامين.
    Les soldats et fonctionnaires ainsi capturés ont été transportés en Iraq et certains ont été libérés après la libération du Koweït quand le CICR a visité les centres de détention en Iraq. UN وقد سيق اﻷفراد العسكريون واﻹداريون، الذين تم أسرهم أثناء هذه الفترة المبكرة، إلى العراق وتم الافراج عن بعضهم بعد تحرير الكويت حينما قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة مراكز الاعتقال في العراق.
    Les membres du Comité pourront se faire leur propre opinion sur les conditions de détention en Italie compte tenu des conclusions du Comité européen. UN وسوف يستطيع أعضاء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن يكوّنوا فكرتهم الخاصة بهم عن أحوال الحبس في ايطاليا في ضوء استنتاجات اللجنة اﻷوروبية.
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    9.3 En ce qui concerne les conditions de détention en général, le Comité fait observer que certaines normes minima doivent être observées quel que soit le niveau de développement de l'État partie. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بوجه عام، تلاحظ اللجنة أنه ينبغي مراعاة بعض المعايير الدنيا فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بصرف النظر عن مستوى التنمية في الدولة الطرف.
    620. Pendant la période à l'examen, le Comité spécial a continué de suivre très attentivement la situation des prisonniers palestiniens incarcérés dans des établissements de détention en Israël en violation des articles 49 et 76 de la quatrième Convention de Genève. UN ٦٢٠ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، ظلت اللجنة الخاصة تولي اهتماما خاصا لرصد حالة السجناء الفلسطينيين المودعين في مرافق الاحتجاز داخل إسرائيل انتهاكا للمادتين ٤٩ و ٧٦ من اتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more