Des politiques de détention obligatoire ou systématique, y compris aux frontières et dans des lieux isolés, se sont révélées particulièrement problématiques. | UN | وكانت سياسات الاحتجاز الإلزامي أو التلقائي، بما في ذلك على الحدود وفي أماكن الترحيل الخارجية، من المسائل الإشكالية على وجه الخصوص. |
Il a souligné qu'il convenait de se préoccuper davantage des infractions à caractère raciste commises contre les migrants et que la politique de détention obligatoire des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière avait fait l'objet de critiques. | UN | وقالت إن الجرائم العنصرية التي ارتُكبت في حق مهاجرين تستدعي مزيداً من الاهتمام وجهت انتقادات لسياسة الاحتجاز الإلزامي لطالبي اللجوء وللمهاجرين بدون وثائق رسمية. |
Aux États-Unis, le Congrès examine actuellement des projets de loi qui limiteraient les possibilités d'application des procédures d'urgence appliquées aux immigrants sans papiers et qui restreindraient les motifs possibles de détention obligatoire dans le cas des demandeurs d'asile. | UN | وفي الولايات المتحدة، ينظر الكونغرس في اقتراحات تشريعية من شأنها أن تقصر تطبيق إجراء " الإبعاد المعجّل " للوافدين بدون وثائق رسمية على " طوارئ الهجرة " ، وأن تفرض حدودا على الاحتجاز الإلزامي لملتمسي اللجوء. |
11) Le Comité est préoccupé par la politique de détention obligatoire des personnes qui sont entrées clandestinement sur le territoire de l'État partie. | UN | (11) ويساور اللجنة القلق إزاء سياسة الاحتجاز الإلزامي للأشخاص الذين يدخلون أراضي الدولة الطرف بطريقة غير شرعية. |
a) Envisager d'abolir la politique de détention obligatoire des immigrants entrés irrégulièrement sur son territoire. | UN | (أ) النظر في إلغاء سياسة الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين الذين يدخلون أراضي الدولة الطرف بطريقة غير شرعية. |
11) Le Comité est préoccupé par la politique de détention obligatoire des personnes qui sont entrées clandestinement sur le territoire de l'État partie. | UN | (11) ويساور اللجنة القلق إزاء سياسة الاحتجاز الإلزامي للأشخاص الذين يدخلون أراضي الدولة الطرف بطريقة غير شرعية. |
a) Envisager d'abolir la politique de détention obligatoire des immigrants entrés irrégulièrement sur son territoire. | UN | (أ) النظر في إلغاء سياسة الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين الذين يدخلون أراضي الدولة الطرف بطريقة غير شرعية. |
En outre, le système de détention obligatoire des immigrants arrivés sur le territoire sans autorisation n'est pas arbitraire en soi et la détention de chaque auteur pris individuellement ne l'est pas non plus dans la mesure où elle est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable dans toutes les circonstances. | UN | ثم إن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال. |
Deuxièmement, le système de détention obligatoire des immigrants arrivés sur le territoire sans autorisation n'est pas arbitraire en soi et la détention de chaque auteur pris individuellement ne l'est pas non plus dans la mesure où elle est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable dans toutes les circonstances. | UN | وثانياً، لأن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال. |
En outre, le système de détention obligatoire des immigrants arrivés sur le territoire sans autorisation n'est pas arbitraire en soi et la détention de chaque auteur pris individuellement ne l'est pas non plus dans la mesure où elle est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable dans toutes les circonstances. | UN | ثم إن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال. |
Deuxièmement, le système de détention obligatoire des immigrants arrivés sur le territoire sans autorisation n'est pas arbitraire en soi et la détention de chaque auteur pris individuellement ne l'est pas non plus dans la mesure où elle est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable dans toutes les circonstances. | UN | وثانياً، لأن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال. |
Le Comité note aussi que la Haute Cour a confirmé la constitutionnalité des régimes de détention obligatoire au vu des facteurs de politique générale avancés par l'État partie. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أكدت دستورية نظم الاحتجاز الإلزامي استناداً إلى عوامل السياسات التي عرضتها الدولة الطرف(). |
86.127 Réviser le système de détention obligatoire des demandeurs d'asile, en limitant la détention à la durée la plus courte raisonnablement possible (Ghana); | UN | 86-127- مراجعة نظام الاحتجاز الإلزامي الخاص بطالبي اللجوء القائم فيها، وجعل مدة الاحتجاز أقصر ما يمكن وفق ما تمليه الضرورة (غانا)؛ |
Bien que le Gouvernement ait réaffirmé sa volonté de maintenir sa politique de détention obligatoire, à laquelle s'opposait le HCR, celui-ci a recommandé que les nouvelles orientations de la politique de détention s'appliquent dans tout le Commonwealth de l'Australie, y compris les territoires non incorporés à la < < zone de migration > > . | UN | وأوصت المفوضية بأن تطبَّق التوجهات الجديدة في مختلف أنحاء كمنولث أستراليا، بما يشمل الأقاليم المستثناة من " منطقة الهجرة " ، وذلك على الرغم من تأكيد الحكومة المتجدد على إجراء الاحتجاز الإلزامي الذي تعترض عليه المفوضية. |
98. Le Comité est préoccupé par le maintien de la politique de détention obligatoire des demandeurs d'asile dont l'entrée n'a pas été autorisée et constate que, dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants, la Commission australienne des droits de l'homme a exprimé de graves inquiétudes à l'égard des conditions de détention des immigrants, en particulier sur l'île Christmas. | UN | 98- ويساور اللجنة القلق إزاء الإبقاء على سياسات الاحتجاز الإلزامي لطالبي اللجوء في حالات الوصول غير المرخص به، وتلاحظ أن اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان، قد أعربت في تقريرها عن احتجاز المهاجرين لعام 2008 عن قلقها البالغ بشأن مرافق احتجاز المهاجرين، ولا سيما في جزيرة كريسماس. |
Le Comité encourage l'État partie à inscrire sans attendre ses sept nouvelles valeurs dans sa politique et à appliquer les recommandations que la Commission australienne des droits de l'homme a formulées dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants, notamment celles portant sur l'abrogation du système de détention obligatoire des immigrants et la fermeture du centre de détention de l'île Christmas. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ دون تأخير سياسة " القيم السبع " الجديدة التي اعتمدتها، وتنفذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان في تقريرها عن احتجاز المهاجرين لعام 2008، بما في ذلك إلغاء نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وإغلاق مركز الاحتجاز في جزيرة كريسماس. |
25. Le Comité est préoccupé par le maintien de la politique de détention obligatoire des demandeurs d'asile dont l'entrée n'a pas été autorisée et constate que, dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants, la Commission australienne des droits de l'homme a exprimé de graves inquiétudes à l'égard des conditions de détention des immigrants, en particulier sur l'île Christmas. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق إزاء الإبقاء على سياسات الاحتجاز الإلزامي لطالبي اللجوء في حالات الوصول غير المرخص به، وتلاحظ أن اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان، قد أعربت في تقريرها عن احتجاز المهاجرين لعام 2008 عن قلقها البالغ بشأن مرافق احتجاز المهاجرين، لا سيما في جزيرة كريسماس. |
Le Comité encourage l'État partie à inscrire sans attendre ses sept nouvelles valeurs dans sa politique et à appliquer les recommandations que la Commission australienne des droits de l'homme a formulées dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants, notamment celles portant sur l'abrogation du système de détention obligatoire des immigrants et la fermeture du centre de détention de l'île Christmas. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ دون تأخير سياسة " القيم السبع " الجديدة التي اعتمدتها، وتنفذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان في تقريرها عن احتجاز المهاجرين لعام 2008، بما فيها إلغاء نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وإغلاق مركز الاحتجاز في جزيرة كريسماس. |
5.3 Concernant les arguments de l'État partie au sujet de l'article 9, l'auteur fait valoir que l'État partie tente en vain depuis des années de justifier sa politique de détention obligatoire de toutes les personnes arrivant sur son territoire sans autorisation et elle se réfère à la jurisprudence du Comité à cet égard, notamment à l'affaire A. c. Australie. | UN | 5-3 أما بالنسبة لحجج الدولة الطرف بشأن المادة 9، فإن صاحبة البلاغ تؤكد أن الدولة الطرف تحاول منذ سنوات عدة، ولم تفلح، أن تبرر سياستها المتبعة في الاحتجاز الإلزامي لجميع الوافدين غير المرخصين، وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة في هذا الخصوص، بما فيها قضية أي ضد أستراليا(). |
5.3 Concernant les arguments de l'État partie au sujet de l'article 9, l'auteur fait valoir que l'État partie tente en vain depuis des années de justifier sa politique de détention obligatoire de toutes les personnes arrivant sur son territoire sans autorisation et elle se réfère à la jurisprudence du Comité à cet égard, notamment à l'affaire A. c. Australie. | UN | 5-3 أما بالنسبة لحجج الدولة الطرف بشأن المادة 9، فإن صاحبة البلاغ تؤكد أن الدولة الطرف تحاول منذ سنوات عدة، ولم تفلح، أن تبرر سياستها المتبعة في الاحتجاز الإلزامي لجميع الوافدين غير المرخصين، وتشير صاحبة البلاغ إلى الآراء السابقة للجنة في هذا الخصوص، بما فيها قضية أي ضد أستراليا(). |