Une autre conséquence est la prolongation, de façon indéterminée, du délai de détention préventive des prévenus. | UN | وثمة نتيجة أخرى هي تجديد الحبس الاحتياطي للمتهمين إلى ما لا نهاية لـه. |
Le Groupe n'a pas eu la possibilité, par exemple, de visiter des centres de détention préventive. | UN | فلم تتح للفريق العامل، مثلا، زيارة مراكز الحبس الاحتياطي. |
Après six semaines de détention préventive, le Dr Veguilla aurait été libéré sans explications. | UN | وبعد ستة أسابيع من الحبس الاحتياطي أُفرج عن الدكتور فيغيليا بدون توضيح. |
Le deuxième type de détention préventive est celle relevant d'une juridiction d'appel, qui peut décider le maintien en détention d'une personne pendant six mois au plus. | UN | وحجز من اختصاص محكمة الاستئناف التي يجوز لها أن تقرر استمرار الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة ستة أشهر كحد أقصى. |
La source ajoute que l'article 75 du Code de procédure pénale dispose que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable 30 jours. | UN | وأضاف أن المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الأمر الذي يجيز الاحتجاز رهن المحاكمة صالح لمدة 30 يوماً. |
Les longues périodes de détention préventive sont dues au manque de magistrats; l'État s'efforce actuellement d'en recruter. | UN | وعزت فترات الاحتجاز الوقائي الطويلة إلى قلة عدد القضاة؛ مضيفة أن الجهود تُبذل حاليا لتوظيف قضاة جدد. |
L'État partie devrait revoir son système de détention préventive, en réduisant son utilisation au strict minimum. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل نظامها الخاص بالحبس الاحتياطي وأن تحد من استخدامه إلى أدنى درجة. |
Un délai maximum de détention préventive devrait être fixé par la loi, notamment pour les infractions entraînant une peine de moins de cinq ans de servitude pénale; | UN | وينبغي تحديد أمد أقصى للحبس الاحتياطي قانونا، وبخاصة عن الأعمال الجرمية التي تقل أحكامها عن خمس سنوات؛ |
La durée de la détention préventive ne doit pas dépasser trois mois à compter du jour où l'ordre de détention préventive a été émis. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي ثلاثة أشهر من تاريخ إصدار الأمر بالحبس. |
Il estime que les divers programmes mentionnés ont pour objet de mettre fin au surpeuplement des centres de détention préventive. | UN | ويعتقد أن هدف مختلف البرامج المشار اليها هو وضع حد للاكتظاظ في مراكز الحبس الاحتياطي. |
Les conditions de détention préventive doivent être différentes du traitement des prisonniers condamnés exécutant leur peine et viser à assurer la réadaptation et la réinsertion sociale du détenu. | UN | ويجب أن تختلف ظروف الحبس الاحتياطي عن ظروف سجن الأشخاص المدانين الذين يقضون عقوبة وأن يتوخى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Les peines de détention préventive pourront ainsi être exécutées dans des conditions fondées sur le traitement et axées sur la liberté. | UN | وستكون هذه المرافق مناسبة لتطبيق الحبس الاحتياطي بطريقة تستهدف العلاج والحرية. |
Alors que les camps de rééducation et de réhabilitation par le travail, affectés à la seule exécution des peines, relèvent de la compétence du Ministre de l'intérieur, les centres de détention préventive relèvent de celle des autorités provinciales. | UN | وفي حين أن معسكرات إعادة التربية وإعادة التأهيل عن طريق العمل، المخصصة فقط لقضاء العقوبات، تتبع وزارة الداخلية، فإن مراكز الحبس الاحتياطي تتبع سلطات المقاطعات. |
Le tribunal doit alors vérifier la légalité de la détention ou de la prolongation de la durée de détention préventive, dans un délai de trois jours à compter de la date de réception des documents pertinents envoyés par le procureur. | UN | ومن ثم، على المحكمة أن تتحقـق مـن قانونية الاعتقال أو قانونية تمديد فترة الحبس الاحتياطي في غضون ثلاثة أيام من تاريخ وصـول المـواد ذات الصلة من مكتب الوكيل. |
Telle qu'elle s'observe actuellement, la durée excessive de la période de détention préventive est un sujet de vive préoccupation et augure mal de la protection de l'intérêt de la justice. | UN | ويشكل طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة حاليا مصدر قلق خطير ولا يبشر بما هو في مصلحة العدالة. |
Aucune mesure n'a été prise pour étendre la période de détention préventive. | UN | ولم تُتخذ أية خطوات لتمديد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
L'article 75 du Code de procédure pénale dispose que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable 30 jours. | UN | فالمادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن مدة صلاحية الأمر الذي يجيز الاحتجاز رهن المحاكمة 30 يوماً. |
Si les motifs exposés dans le rapport ne justifient pas l'adoption d'une mesure de détention préventive, aucune ordonnance de détention n'est rendue. | UN | وإذا كانت اﻷسباب المبينة في التقرير غير كافية لتبرير الاحتجاز الوقائي لا يصدر أي أمر بالاحتجاز. |
L'État partie devrait revoir son système de détention préventive, en réduisant son utilisation au strict minimum. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل نظامها الخاص بالحبس الاحتياطي وأن تحد من استخدامه إلى أدنى درجة. |
La loi générale sur la population a en outre été modifiée en 2008 pour dépénaliser les migrants sans papiers et interdire l'ouverture de centres de détention préventive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عدل في عام 2008 القانون العام المتعلق بالسكان بحيث لا يوضع المهاجرون بدون أوراق رسمية تحت طائلة القانون ولا يُسمح بإنشاء مراكز للحبس الاحتياطي. |
Par conséquent, des efforts sont actuellement entrepris pour améliorer les conditions dans les centres de détention préventive du Ministère de l'intérieur susceptibles d'être remis en état. | UN | وأضاف أن بلاده بذلك تواصل بذل جهودها لتحسين أحوال مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة التابعة لوزارة الشؤون الداخلية والتي لم تستعصِ على الإصلاح. |
24. La Constitution garantit aussi le droit fondamental des citoyens de ne pas faire l'objet d'une mesure de détention préventive. | UN | ٢٤- كما أن الحق ضد الحبس الوقائي حق أساسي للمواطنين يكفله الدستور. |
En outre, le Ministère de l'intérieur a adopté une nouvelle instruction spéciale relative à l'assistance médicale, sanitaire et épidémiologique dans les lieux de détention préventive. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت وزارة الداخلية توجيهات خاصة جديدة تتعلق بتقديم المساعدة في المجال الطبي والصحة العامة ومكافحة الأوبئة في أماكن الحجز الاحتياطي. |
a) De prendre d'urgence des mesures pour que le traitement des détenus en attente de jugement qui se trouvent dans les établissements de détention préventive et des personnes détenues dans les postes de police soit conforme aux normes internationales. | UN | (أ) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان امتثال معاملة المحتجزين رهن المحاكمة في مراكز الاحتجاز المخصصة للتحقيق والمحتجزين في مخافر الشرطة للمعايير الدولية. |