"de déterminer comment" - Translation from French to Arabic

    • تحديد كيفية
        
    • تحديد الطريقة التي
        
    • تحديد الكيفية التي
        
    • تحديد كيف
        
    • لتحديد الكيفية التي
        
    • الطريقة التي بفضلها
        
    • تحديد أفضل السبل
        
    • تحديد سبل استخدام
        
    • تعيِّن المواضع
        
    • تقرير الكيفية التي يمكن بها
        
    • لتحديد أفضل طريقة يمكن بها
        
    • لتحديد كيفية تعامل
        
    • وتحديد سبل
        
    • وتحديد كيفية
        
    • أن تحدد كيفية
        
    Néanmoins, il importe de déterminer comment les actes, événements et développements ultérieurs affectent l'obligation d'un État partie à un traité. UN ورغم ذلك، فمن المهم تحديد كيفية تأثير الأفعال والأحداث والتطورات اللاحقة على التزامات الدولة الطرف إزاء المعاهدة.
    Cette session a pour tâche de déterminer comment la communauté internationale va gérer les problèmes essentiels de la paix et du développement. UN ويواجه هذه الدورة التحدي المتمثل في تحديد كيفية تصدي المجتمع الدولي لمسألتي السلام والتنمية الأساسيتين.
    Il incombe en premier lieu à la Conférence du désarmement de déterminer comment de telles lignes directrices devront être rédigées. UN وأنه لمن مسؤولية مؤتمر نزع السلاح في المقام الأول تحديد الطريقة التي تنبغي بها صياغة هذه المبادئ التوجيهية.
    Le Groupe de contrôle n'a toujours pas été en mesure de retracer l'origine de ces armes, ni de déterminer comment elles avaient été introduites en Somalie. UN ولم يتمكن فريق الرصد بعد من تتبع منشأ هذه الأصناف أو تحديد الكيفية التي دخلت بها إلى الصومال.
    :: Il conviendrait de déterminer comment les pays qui fournissaient des contingents pourraient recevoir les demandes dans de meilleurs délais. UN :: تحديد كيف يمكن للبلدان التي تقدم المزيد من القوات أن تتلقى الطلبات في توقيت أنسب؛
    L’atelier a donc passé en revue les données d’expériences accumulées dans différents domaines afin de déterminer comment encourager la participation de manière à favoriser l’intégration sociale. UN وكانت الغاية من حلقة العمل هي استعراض الخبرات المكتسبة في مختلف المجالات لتحديد الكيفية التي يمكن بها تشجيع المشاركة توخيا لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Il incombe au Secrétaire général adjoint à la gestion de déterminer comment il lui sera possible de s'assurer de l'exactitude des prévisions concernant les coûts et la progression des travaux, en particulier dans les domaines faisant appel à des connaissances techniques. UN ويلزم أن يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الطريقة التي بفضلها يمكنه التأكد من سلامة تنبؤات التكاليف والتقدم، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمجالات الحكم الفني على الأعمال الإنشائية.
    L'État continuera néanmoins de déterminer comment les deniers publics seront acheminés jusqu'aux usagers. UN ومع ذلك تواصل الحكومات تحديد كيفية تدفق الموارد العامة الى المنتفعين.
    La question est donc de déterminer comment retrouver l'élan politique nécessaire à l'aide au développement. UN ومن ثم، يبدو أن المسألة تتمثل في تحديد كيفية استعادة الزخم السياسي للمساعدة اﻹنمائية.
    En ce qui concerne les fonds d'affectation spéciale pour la protection de l'environnement, une étude détaillée des résultats obtenus dans les différents pays devrait être effectuée afin de déterminer comment en accroître le rapport coût-efficacité. UN أما فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية لحفظ البيئة، فيتعين الاضطلاع باستعراض مفصل شامل ﻷداء البلد، بغرض تحديد كيفية جعل هذه الصناديق بمثابة آليات أكثر فعالية من حيث التكلفة في الحفاظ على البيئة.
    , en faisant le point de ce que l'on pouvait savoir et en établissant la méthode à suivre pour interroger les victimes et les témoins afin de déterminer comment recueillir des éléments de preuve qui pourraient être présentés à un tribunal. UN وتمثل الهدف في استعراض المعلومات المتوفرة ووضع منهجية لاجراء مقابلات مع الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة من أجل استخدامها أمام المحكمة.
    L'objet de cette mission était d'analyser les informations disponibles et de mettre au point une méthode visant à questionner les témoins et les victimes afin de déterminer comment obtenir des preuves pertinentes et utilisables devant un tribunal. UN وكان هدف هذه البعثة هو استعراض المعلومات المتوافرة ووضع منهجية لاستجواب الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة التي يمكن استخدامها أمام محكمة.
    Elle fait partie des délégations qui sont favorables à une étude de la CFPI, à laquelle celle-ci participerait. Elle prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la question et considère, comme celui-ci, que l'un des objectifs de l'étude est de déterminer comment la CFPI pourrait contribuer au processus de réforme. UN وهو من عداد الوفود التي تحبذ إجراء دراسة للجنة الخدمة المدنية الدولية تشارك فيها هذه الأخيرة، ويحيط علما مع الارتياح بتقرير الأمين العام عن هذه المسألة، ويرى مثله، أن أحد أهداف هذه الدراسة يتمثل في تحديد الطريقة التي يمكن للجنة أن تساهم بها في عملية الإصلاح.
    Le présent séminaire va permettre de déterminer comment nous, et l’ensemble de la communauté internationale, pouvons les aider. UN وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحديد الكيفية التي يمكننا بها نحن والمجتمع الدولي عامة أن نساعد.
    Le Groupe d'experts entend examiner la question plus avant afin de déterminer comment et quand Ryohna a obtenu ces plateformes de contrôle. UN ويعتزم الفريق مواصلة النظر في هذه المسألة من أجل تحديد كيف ومتى اشترت ريونها منصات التحكم تلك.
    De ce fait, des pourparlers sont en cours en vue de déterminer comment améliorer encore le Processus de Kampala pour appuyer l'action menée par la Somalie en vue de lutter contre la piraterie. UN ونتيجة لذلك، تجري حاليا مناقشات لتحديد الكيفية التي يمكن بها مواصلة تحسين عملية كمبالا لدعم الجهود التي يبذلها الصومال لمكافحة القرصنة.
    Il incombe au Secrétaire général adjoint à la gestion de déterminer comment il lui sera possible de s'assurer de l'exactitude des prévisions concernant les coûts et la progression des travaux, en particulier dans les domaines faisant appel à des connaissances techniques. UN ويلزم أن يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الطريقة التي بفضلها يمكنه التأكد من سلامة تنبؤات التكاليف والتقدم، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمجالات الحكم الفني على الأعمال الإنشائية.
    Il engage instamment le Bureau à continuer de s'efforcer de déterminer comment décrire au mieux ses activités et rendre compte de sa charge de travail. UN وتحث اللجنة على أن يواصل المكتب بذل الجهود الرامية إلى تحديد أفضل السبل لبيان حجم عمله وتقديم تقارير عنه.
    Intégrer les questions de parité dans la politique commerciale signifie pour l'essentiel analyser les incidences que les politiques et les programmes ont sur les hommes et sur les femmes séparément, afin de déterminer comment le commerce peut contribuer à l'émancipation des femmes, ainsi que d'éventuelles mesures correctives lorsque les politiques commerciales ont des incidences préjudiciables sur les femmes. UN ويعنى إدماج المنظور الجنساني في المقام الأول تحليل الأثر الذي تتركه السياسات والبرامج على الرجل والمرأة كلّ على حدة، وذلك بغية تحديد سبل استخدام التجارة لتمكين المرأة، وتحديد التدابير العلاجية الممكن اتخاذها عند تأثير السياسات التجارية تأثيراً سلبياً على المرأة.
    Les activités d'évaluation décrites ci-dessus permettront également de cerner ce qui est connu et ce qui ne l'est pas et de déterminer comment la production de nouvelles connaissances peut renforcer l'interface science-politiques. UN وأنشطة التقييم الموصوفة أعلاه سوف تعيِّن أيضاً ما هو معروف وما هو غير معروف وسوف تعيِّن المواضع التي سيؤدي فيها توليد معرفة جديدة إلى تعزيز حلقة الوصل بين العلم والسياسات.
    À ce propos, un réaménagement de la structure et du déploiement de la MONUC a été soigneusement envisagé afin de déterminer comment la Mission pourrait jouer au mieux son rôle d'appui au processus de paix. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر بصورة متأنية في تعديل وإعادة تشكيل هيكل البعثة وعملية انتشارها، بغية تقرير الكيفية التي يمكن بها للبعثة أداء دورها في دعم عملية السلام بأقصى قدر ممكن من الفاعلية.
    De plus, le Haut—Commissaire assistant procédera à des consultations avec les fonctionnaires concernés du Comité supérieur de gestion afin de déterminer comment organiser le suivi de manière à renforcer cet important domaine d'activité. UN وعلاوة على ذلك، سيجري مساعد المفوضة السامية مشاورات مع الموظفين المعنيين في لجنة الإدارة العليا لتحديد أفضل طريقة يمكن بها مباشرة أعمال المتابعة لتعزيز هذا المجال الهام من مجالات الأنشطة.
    La Directrice exécutive a précisé que le Fonds avait lancé de vastes programmes de formation et de recyclage pour son personnel au siège et hors siège et indiqué qu'une évaluation était en cours afin de déterminer comment le personnel abordait ces questions. UN وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد بدأ برامج تدريب وإعادة تدريب مكثفة في هذه المجالات للموظفين في المقر والميدان، وإنه يجري الاضطلاع بتقييم لﻷداء لتحديد كيفية تعامل الموظفين مع هذه المسائل.
    Une instance permanente chargée des questions concernant la minorité slovénophone en Italie a été créée en 2012 afin d'intensifier la coopération et le dialogue avec la minorité slovène et de déterminer comment renforcer ses droits. UN وأنشئ في عام 2012 فريق مؤسسي دائم يُعنى بقضايا الأقلية الناطقة باللغة السلوفينية في إيطاليا من أجل تعزيز التعاون والحوار مع هذه الأقلية وتحديد سبل تعزيز حقوقها.
    Il importera de déterminer comment cette fonction varie selon les différents types de migration, lorsque seront mises au point les politiques d'urbanisation. UN وتحديد كيفية تأثير أنماط الهجرة المختلفة على هذا العامل الهام هو خطوة هامة على سبيل وضع سياسات التوسع الحضري.
    Les pays sont donc libres de déterminer comment il convient de protéger de telles données. UN وبذلك، يمكن للبلدان أن تحدد كيفية حماية هذه البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more