"de déterminer les mesures" - Translation from French to Arabic

    • تحديد التدابير
        
    • لتحديد الإجراءات
        
    • وتحديد تدابير
        
    • تحدد التدابير
        
    • لتحديد التدابير
        
    • لتحديد الخطوات
        
    • لتحديد إجراءات
        
    • يقرر التدابير
        
    en vue de déterminer les mesures appropriées UN معايير الاضطلاع بالتحقيق المتعمق بغية تحديد التدابير المناسبة
    Depuis lors, M. Vance est resté en contact avec les parties en vue de déterminer les mesures qui pourraient amener à progresser vers un règlement. UN ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية.
    Elle a permis de déterminer les mesures que l’on pouvait prendre sur les plans économique et politique pour prévenir de tels désastres. UN ونتيجة لهذا التحليل، تمكن المشروع من تحديد التدابير الاقتصادية والسياسية المبكرة التي ستساعد في منع هذه الكوارث.
    Il appartiendra au Bureau de la condition féminine de mobiliser les associations féminines afin de déterminer les mesures à prendre lorsque la Stratégie sera engagée. UN وسيلزم أن يقوم مكتب شؤون المرأة بحشد المجموعات النسائية لتحديد الإجراءات التي يمكن تنفيذها عند بدء الاستراتيجية.
    Il souhaitera peut-être examiner la manière de revitaliser le financement de base qui est stagnant ou qui se réduit et de déterminer les mesures qui permettent d'assurer une programmation coordonnée et économique au niveau des pays. UN وقد يرغب أيضاً في النظر في طريقة عكس مسار الجمود أو التقلص في التمويل اﻷساسي، وتحديد تدابير للبرمجة المنسقة والفعالة من حيث التكاليف على الصعيد القطري.
    Il sera particulièrement important de déterminer les mesures ou les dispositions qu'elle devra envisager en coopération avec les États Membres pour étudier la question à fond, tirer des conclusions précises et recommander aux autorités concernées les mesures correctives voulues, y compris les différents types d'indemnisation; UN ومن الأهمية بمكان أن تحدد التدابير أو الخطوات التي ينبغي للممثلة الخاصة أن تتخذها بالتعاون مع الدول الأعضاء للنظر في المسألة والتوصل إلى استنتاجات محددة وتوصية السلطات المعنية بتدابير انتصافية تشمل تقديم أشكال من التعويض؛
    Dans la mise en oeuvre de cette résolution, l'orateur entend maintenir des contacts étroits avec la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, afin de déterminer les mesures à prendre aussi bien par le Département que les missions sur le terrain. UN وأعلن أنه يزمع، تنفيذا لهذا القرار، العمل في تعاون وثيق مع مستشارة الأمين العام للشؤون الجنسانية والنهوض بالمرأة لتحديد التدابير التي يجب اتخاذها من جانب الإدارة ومن جانب البعثات الميدانية.
    Les dépenses ou les retards nécessaires, s'ils sont importants au regard du montant ou de la nature de la réparation recherchée, peuvent être pertinents s'agissant de déterminer les mesures à prendre raisonnablement pour épuiser les recours disponibles. UN وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة.
    Décision XIV/5 : Base de données mondiale et évaluation en vue de déterminer les mesures appropriées pour achever la transition des inhalateurs à doseur contenant des chlorofluorocarbones à d'autres solutions UN قاعدة بيانات عالمية وتقييم عالمي لتحديد إجراءات مناسبة لإكمال مرحلة التحول عن استخدام أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية
    La formulation de ces questions exigera peut-être de nouveaux efforts en vue de déterminer les mesures visées. UN وقد تتطلب صياغة هذه الطلبات مزيدا من الجهود من أجل تحديد التدابير المعنية.
    Le Mexique partage l'avis selon lequel les méthodes de travail de la Première Commission pourraient être révisées afin de déterminer les mesures qui pourraient mener plus efficacement à terme l'examen des points de l'ordre du jour. UN وتشاطـر المكسيك الرأي القائـــل بأن من الممكن استعراض أساليب عمل اللجنة بغية تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى معالجة بنود جـــدول أعمالنا بطريقة أنجع.
    Les projets peu performants sont actuellement analysés par des spécialistes des programmes en collaboration avec les partenaires d'exécution afin de déterminer les mesures à adopter pour en améliorer l'efficacité. B. Résultats obtenus dans les quatre domaines prioritaires UN ويجري حاليا استعراض المشاريع التي لا يرقى أداؤها إلى المستوى المطلوب من جانب موظفي البرامج بالتعاون مع الشركاء المنفذين من أجل تحديد التدابير اللازمة من أجل تحقيق تحسن.
    246. Il convient de déterminer les mesures à prendre pour que les débats auxquels procède l'Assemblée générale lui permettent d'apporter des solutions de fond aux grands problèmes et d'adopter une approche intégrée du développement. UN ٢٤٦ - ويتعين تحديد التدابير اللازمة لتعزيز القدرة على التوصل في مناقشة الجمعية العامة إلى حلول فنية لمشاكل السياسة العامة المحددة، ولاتباع نهج متكامل إزاء التنمية.
    246. Il convient de déterminer les mesures à prendre pour que les débats auxquels procède l'Assemblée générale lui permettent d'apporter des solutions de fond aux grands problèmes et d'adopter une approche intégrée du développement. UN ٢٤٦ - ويتعين تحديد التدابير اللازمة لتعزيز القدرة على التوصل في مناقشة الجمعية العامة إلى حلول فنية لمشاكل السياسة العامة المحددة، ولاتباع نهج متكامل إزاء التنمية.
    246. Il convient de déterminer les mesures à prendre pour que les débats auxquels procède l'Assemblée générale lui permettent d'apporter des solutions de fond aux grands problèmes et d'adopter une approche intégrée du développement. UN ٦٤٢ - ويتعين تحديد التدابير اللازمة لتعزيز القدرة على التوصل في مناقشات الجمعية العامة إلى حلول فنية لمشاكل السياسة العامة المحددة، ولاتباع نهج متكامل إزاء التنمية.
    L'examen des expériences concrètes a permis de déterminer les mesures qui devaient être prises pour accélérer l'application du Programme d'action et en accroître l'efficacité. UN وهذه الخبرات المحددة وفرت أساسا لتحديد الإجراءات الأخرى اللازمة للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل ولضبط مساره.
    La Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne a donc décidé de faire faire une étude qui permettrait de déterminer les mesures à prendre pour renforcer le dispositif d'investigation. UN ولذلك، قرر وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إجراء استعراض يمكن أن يستخدم بمثابة مُوجِّه لتحديد الإجراءات المطلوبة لتعزيز مهمة التحقيق داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les États ont le devoir d'examiner les facteurs sociaux susceptibles de jouer un rôle dans la criminalité liée au trafic de la drogue surtout parmi les jeunes et de déterminer les mesures de réintégration à prendre aux niveaux local, national et régional. UN ويتعين على الدول النظر في العوامل الاجتماعية التي تكمن وراء الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدرات، وبخاصة فيما بين الشباب، وتحديد تدابير إعادة اﻹدماج الاجتماعي التي ستتخذ على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي.
    " Affirmant le droit souverain des États de déterminer les mesures juridiques et les peines adaptées à leur société pour lutter efficacement contre les crimes graves, " . UN " وإذ تؤكد حق الدول السيادي في أن تحدد التدابير والعقوبات القانونية المناسبة في مجتمعاتها لمكافحة الجرائم الخطيرة على نحو فعال " .
    À cet égard, le rapport qui sera élaboré en collaboration avec le groupe d'experts spécial, conformément à la résolution 48/12 de l'Assemblée générale, est particulièrement important puisqu'il permettra de déterminer les mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale. UN ولهذا السبب، فإن التقرير الذي سيعد بمساعدة فريق الخبراء المخصص، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٢، يعتبر هاما بوجه خاص كوسيلة لتحديد التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي بشأن مراقبة المخدرات.
    Pour régler ces problèmes, un forum national sur l'éducation sera organisé au cours de cette année, et sera suivi par une table ronde avec nos partenaires de développement afin de déterminer les mesures à prendre. UN وسيجري، في فترة لاحقة من هذا العام، تنظيم ندوة وطنية حول التعليم للتصدي لهذه المسائل؛ يلي الندوة اجتماع مائدة مستديرة مع شركائنا في التنمية لتحديد الخطوات المناسبة.
    Décision XIV/5 : Base de données mondiale et évaluation en vue de déterminer les mesures appropriées pour achever la transition des inhalateurs à - à doseurs contenant des chlorofluorocarbones à d'autres solutions UN المقرر 14/5: قاعدة بيانات عالمية وتقييم عالمي لتحديد إجراءات مناسبة لإكمال مرحلة التحول عن استخدام أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية
    S'agissant du cas spécifique de l'Iraq, le Brésil estime qu'il appartient au Conseil de sécurité de déterminer les mesures permettant d'assurer le plein respect des résolutions pertinentes. UN وفي حالة العراق بالذات، تعتقد البرازيل أن من واجب مجلس الأمن أن يقرر التدابير اللازمة التي تكفل التقيد التام بالقرارات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more