"de détresse" - Translation from French to Arabic

    • استغاثة
        
    • الشدة
        
    • الاستغاثة
        
    • إستغاثة
        
    • العسر
        
    • الكرب
        
    • الإستغاثة
        
    • عسر
        
    • للشدة
        
    • للاستغاثة
        
    • تحت وطأة العوز
        
    • المحن
        
    • والضيق
        
    • من الضيق
        
    • في ضائقة
        
    Même si quelqu'un avait reçu notre appel de détresse, il se serait passé des jours avant qu'on arrive jusqu'à nous à travers la tempête. Open Subtitles حتى لو كان شخص تلقت نداء استغاثة لدينا، كان يمكن أن يكون يوما قبل أن يصلوا إلينا خلال العاصفة.
    Je reçois un signal de détresse d'un rescapé du vaisseau. Open Subtitles أنا تلقي اشارة استغاثة من شلت ثان السفينة.
    Il n'est donc pas surprenant que la pratique connue n'offre aucune illustration de la situation de détresse pour une organisation internationale. UN ولذا فإنه ليس من المفاجئ في شيء أن الممارسة المعروفة لا تقدم أمثلة عن استظهار منظمة دولية بحالة الشدة في حالة مماثلة.
    Les femmes en grand danger reçoivent un dispositif d'appel de détresse lorsqu'un tribunal a rendu une ordonnance de protection en leur faveur. UN وتُصرف أزرار خاصة للنداء من أجل الاستغاثة للنساء المعرضات لمخاطر عالية ما أن يستلمن أمراً قضائياً بحمايتهن.
    Comment ils envoient un signal de détresse sans les communications ? Open Subtitles كيف إستطاعوا إرسال إشارة إستغاثة بواسطة برمجيات مُعطلة ؟
    Il assure également des secours d'urgence aux réfugiés palestiniens en situation de détresse grave. UN وتقدم الوكالة كذلك مساعدات غوثية للاجئين الفلسطينيين في حالات العسر الشديد.
    Il a prévenu que les États ne devaient prendre aucune mesure qui dissuade les navires de répondre à une situation de détresse en mer. UN وأعرب عن تحفظاته من أن تتخذ دولة إجراءات قد تثني السفن من الاستجابة لنداء استغاثة في البحر.
    Deuxièmement, le sous-marin n'a jamais eu recours aux procédures classiques d'envoi de signaux de détresse lorsqu'il a prétendument eu des problèmes de moteur. UN ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها.
    Le centre de contrôle du trafic aérien n'a pas reçu de message de détresse. UN لم تتلقَّ مراقبة الحركة الجوية أيَّ رسائل استغاثة.
    Mais il était extrêmement difficile d'affirmer que l'État avait agi en conformité avec l'obligation lorsqu'il agissait dans une situation de détresse ou en état de nécessité. UN غير أنه يصعب كثيراً القول بأن الدولة تتصرف على نحو يشكل امتثالاً للالتزام عندما تقوم بفعل في حالة الشدة أو الضرورة.
    Pour le Rapporteur spécial, il ne s'agissait pas d'une situation de détresse répondant à la définition historique de cette notion, et c'était l'état de nécessité qu'il fallait ici invoquer. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه ليست حالة من حالات الشدة بحسب تعريفها التاريخي وينبغي شمولها بدلاً من ذلك بحجة الضرورة.
    La rédaction devrait être conçue de manière à prendre garde au risque d’utiliser la situation de détresse à des fins pernicieuses. UN ينبغي أن تكون صيغة مشروع المادة على نحو يتحسب لخطر استخدام حالات الشدة ﻷغراض مؤذية.
    Les situations de détresse en mer imposent elles aussi d'agir d'urgence, en particulier s'il y a des blessés. UN وينطبق عامل الحالات العاجلة المماثلة على عمليات الإنقاذ في حالات الاستغاثة البحرية، خاصة عندما يثبت وقوع إصابات.
    Le signal de détresse a du arriver sur Terre Open Subtitles لابد أن نداء الاستغاثة من كات قد وصل إلى الأرض
    Ray a été l'envoi des appels de détresse pendant des semaines après l'accident. Open Subtitles راي كان يرسل نداءات الاستغاثة لعدة أسابيع بعد وقوع الحادث.
    J'ai lancé un signal de détresse avec l'équipement sur le toit. Open Subtitles متأكدٌ بما فيه الكفاية لقد أرسلتُ إشارة إستغاثة رئيسية
    Nous avons reçu un signal de détresse hier alors que nous attendions leur rapport. Open Subtitles أرسل الفريق إشارة إستغاثة أمس بعد الإخفاق في جعل تقرير المنزلة.
    Les contributions nominales et le partage des frais ne s'appliquent pas aux cas de détresse extrême. UN لكن التبرعات الرمزية وتقاسم التكاليف لم تشمل حالات العسر الشديد.
    Parmi les symptômes de détresse psychologique, on peut aussi mentionner une agressivité accrue et un état dépressif plus fréquent. UN وقد تشمل أعراض الكرب النفسي أيضا تزايد العدوانية والاكتئاب.
    Je veux que tes cellules déclenchent des signaux de détresse chimique... et que tu redeviennes vert pour me faire plaisir. Open Subtitles اريد من خلاياك أن ترسل بعض إشاراتِ الإستغاثة الكيميائيةِ لكي تتحول الى اللون الأخضر لأجلي ثانية
    Nombre de femmes victimes de violence et en situation de détresse pour la période de 2005 à 2008 : UN عدد النساء ضحايا العنف وفي حالة عسر في الفترة من 2005 إلى 2008:
    Elle réalisera aussi des études de faisabilité en vue de choisir un site approprié pour l'installation d'un système mondial de détresse et de sécurité en mer dans la région de l'Afrique orientale et australe, qui aura des effets bénéfiques sur les pays concernés. UN وستجري المنظمة أيضا دراسات جدوى لتحديد موقع ملائم ﻹنشاء نظام عالمي للشدة والسلامة في البحر لشرقي وجنوبي افريقيا، سيكون له أثر مفيد على دول هذين المنطقتين.
    Fiche d’enregistrement de balise de détresse à 406 MHz pour le système COSPAS-SARSAT UN بطاقة تسجيل جهاز مرشد للاستغاثة بتردد ٦٠٤ ميغاهرتز تابع للنظام الدولي للبحث والانقاذ باستخدام السواتل
    Ce programme permet non seulement de faciliter l'accès à l'emploi mais aussi de surveiller les migrations de détresse et, plus important encore, de doter les communautés d'actifs productifs. UN وهو لا يقتصر على توفير فرص العمل بل يشمل أيضاً وقف الهجرة تحت وطأة العوز والأهم من ذلك، إنشاء أصول إنتاجية للمجتمع.
    L'Office apporte également des secours d'urgence aux réfugiés vulnérables en situation de détresse. UN وتقدم الوكالة مساعدات طارئة أيضا لمجتمعات اللاجئين المعرضة للأذى في حالات المحن الشديدة.
    L'Expert indépendant est très sérieusement préoccupé par les difficultés et les retards de la transition, la catastrophe humanitaire et l'état de détresse et d'abandon dans lequel verse le peuple congolais. UN وأعرب الخبير المستقل عن قلقه البالغ إزاء الصعوبات التي تواجهها العملية الانتقالية وتباطئها، والكارثة الإنسانية والضيق والإهمال اللذين يعانيهما الشعب الكونغولي.
    L'accent est mis principalement sur l'obligation faite aux femmes enceintes de s'adresser à des services consultatifs en cas de situations de détresse ou de conflit. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في لزوم إسداء المشورة للمرأة الحامل التي تعيش حالة من الضيق أو النزاع.
    Enfin, les Philippines ont décrit le mécanisme d'" équipe unique " selon lequel différents organismes publics collaboraient pour venir en aide aux citoyens philippins se trouvant en situation de détresse à l'étranger. UN وأخيرا أشارت الفلبين إلى نهجها المسمى " فريق قطري واحد " ، الذي تتعاون في إطاره أجهزة حكومية مختلفة لمساعدة المواطنين الفلبينيين الذين يجدون أنفسهم في ضائقة أثناء وجودهم خارج البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more