Il est essentiel d'intégrer la problématique homme-femme dans les discussions concernant le programme de développement après 2015. | UN | وقال إن مما يتسم بأهمية بالغة تعميم المنظور الجنساني في مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les participants ont estimé d'un commun accord que toutes les strates sociales doivent s'efforcer de contribuer à l'élaboration commune du programme de développement après 2015. | UN | واتفق المشتركون على وجوب عمل كافة قطاعات المجتمع معاً للمساعدة على تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La dernière réunion a examiné le rôle des capacités productives dans la réalisation des objectifs du Millénaire et son importance pour le programme de développement après 2015. | UN | 25- بُحث خلال الاجتماع دور القدرة الإنتاجية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهميتها لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Une note contenant des conseils pratiques en matière de consolidation de la paix a été élaborée par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, qui s'est fondé sur le rapport que l'Union africaine avait déjà adopté dans le domaine de la politique de reconstruction et de développement après un conflit. | UN | وأعد مكتب دعم بناء السلام مذكرة توجيهية عملية لبناء السلام على أساس سياسة الاتحاد الأفريقي التي تم اعتمادها في مجال التعمير و التنمية بعد انتهاء النزاع واحتياجات أفريقيا المحددة في مجال بناء السلام. |
:: Il faut définir les objectifs qui guideront les efforts de développement après 2015. | UN | :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015 |
Les discussions relatives à tout cadre de développement après 2015 doivent commencer par une analyse du programme actuel des OMD et une évaluation de ce qui a et n'a pas fonctionné. | UN | ويجب أن تبدأ المناقشات بشان أي إطار للتنمية لما بعد عام 2015 بتحليل الخطة الحالية للأهداف الإنمائية للألفية وتقييم ما كان مجديا وما لم يكن. |
Son Gouvernement soutient donc pleinement les forums régionaux et internationaux qui offrent aux jeunes l'occasion d'exprimer leurs opinions sur le programme de développement après 2015. | UN | وأعرب عن تأييد حكومة بلده الكامل لجميع المحافل الإقليمية والدولية التي تتيح الفرصة للشباب للتعبير عن آرائهم بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle a également continué à prendre part aux consultations consacrées au programme de développement après 2015 et a soumis deux documents rendant compte des consultations consacrées aux inégalités et à la bonne gouvernance. | UN | وواصلت كذلك الإسهام في المشاورات العالمية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وقدمت ورقتين عن المشاورات الخاصة بأوجه عدم المساواة بالإدارة الرشيدة. |
Nous demandons à la Commission d'appeler à l'inclusion de < < l'égalité entre les sexes > > comme thème transversal du programme de développement après 2015. | UN | نحن نحث اللجنة على أن تطالب بإدراج " " المساواة بين الجنسين " " باعتبارها موضوعاً شاملاً من مواضيع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous demandons à tous les États Membres et aux corps des Nations Unies de reconnaître le lien indissoluble entre l'égalité entre les sexes, la paix, la sécurité et le développement durable et son importance dans le processus de développement après 2015. | UN | نحن نحث جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على الاعتراف بالعلاقة التي لا تنفصم بين المساواة بين الجنسين، والسلام، والأمن، والتنمية المستدامة، وأهميتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'inclusion d'une mention spécifique de la santé mentale dans le programme de développement après 2015 pourrait aider à la mise en œuvre du Plan d'action et contribuer de manière générale au bien-être des femmes. | UN | وإدراج إشارة خاصة إلى الصحة العقلية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من شأنه أن يساعد على تنفيذ خطة العمل ويساهم في تحسين رفاه المرأة بشكل عام. |
Les objectifs actuels ayant pour échéance l'année 2015, la communauté internationale du développement étudie en ce moment les moyens de promouvoir le programme de développement après cette date. | UN | ولـمَّا كان الموعد العام المستهدف لتحقيق الأهداف الحالية هو عام 2015، فإنَّ الأوساط المعنية بالتنمية الدولية تنظر حالياً في كيفية تمديد خطة التنمية لما بعد 2015. |
Les ministres soulignent que l'ONU est le forum intergouvernemental approprié pour le programme de développement après 2015. | UN | 64 - وشدد الوزراء على أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الملائم لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les ministres soulignent que la culture est à la fois un allié et un moteur du développement et rappellent qu'il importe de veiller à ce qu'elle soit reconnue comme telle dans le programme de développement après 2015. | UN | وأكد الوزراء أن الثقافة هي في نفس الوقت عامل مساعد ومحرك للتنمية، وكرروا تأكيد أهمية كفالة الاعتراف بالثقافة بصفتها تلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La prochaine réunion sur le programme de développement après 2015, qui mettra l'accent sur l'éducation, aura lieu en février 2013. | UN | وسيُعقد الفريق القادم المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز على التعليم، في شباط/فبراير 2013. |
Un certain nombre de questions doivent être prises en compte pour définir ce que sera la stratégie de développement après 2015. | UN | 39 - وعند رسم مسار خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن من الأهمية بمكان مراعاة عدد من التحديات. |
À l'heure où paraîtra le présent rapport, la Conférence de Rio +20 et les travaux en cours sur les objectifs de développement après 2015 auront à nouveau mis l'accent sur la nécessité de faire figurer le développement durable au centre des stratégies de développement. | UN | وبحلول وقت نشر هذا التقرير، سيكون مؤتمر ريو+20 والعمل الجاري في خطة التنمية لما بعد عام 2015 قد أعادا تأكيد ضرورة جعل التنمية المستدامة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية. |
De plus, il se peut que les dépenses totales de KUFPEC TUNISIA se soient trouvées réduites du fait de ce retard, car les changements apportés au plan de développement après le 2 août 1990 ont constitué une économie; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأخر في التنمية ربما كان قد عمل على تخفيض مجموع مصروفات فرع تونس، نتيجة لوفورات الكلفة الناجمة عن التغيرات التي أجرتها الشركة في خطة التنمية بعد 2 آب/أغسطس 1990. |
78. La KUFPEC affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont retardé le développement de près de deux ans, en raison du retard du forage d'évaluation, mais aussi des changements apportés au plan de développement après le 2 août 1990. | UN | 78- وتدعي الشركة أن غزو العراق واحتلاله الكويت قد أخر إتمام أعمال التنمية مدة سنتين تقريباً، ويعزى ذلك جزئياً إلى تأخر أعمال الحفر التقييمي، لكنه يعزى أيضاً إلى ما أجرته من تغييرات في خطة التنمية بعد 2 آب/أغسطس 1990. |
Les États Membres des Nations Unies ont lancé et soutenu diverses plates-formes de dialogue visant à créer des lignes directrices efficaces pour une politique de développement après 2015. | UN | وقد قامت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإنشاء ودعم عدة منابر للحوار بهدف وضع مبادئ توجيهية فعالة للسياسة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Des précisions ont également été demandées sur les négociations concernant les nouveaux objectifs de développement après 2015 et comment ceux-ci seraient pris en compte dans le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | والتُمس تقديم إيضاح بشأن المفاوضات التي تجرى حول الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، وعن كيفية التعبير عن هذه الأهداف في الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017. |
On a débattu de la question de savoir s'il était nécessaire de réfléchir à l'élaboration d'un nouveau cadre de développement après 2015 et de l'action à mener pour qu'il soit compatible avec le respect des droits de l'homme, notamment s'agissant du droit au développement. | UN | ونوقشت مسألة معرفة مدى ضرورة إيجاد إطار جديد للتنمية لما بعد عام 2015 وما الذي يمكن فعله لمواءمة هذا الإطار مع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Les personnes participant à la mission ont noté qu'il était crucial que la communauté internationale s'engage dans un procès de développement après le conflit, et que les autorités de la Guinée-Bissau prennent toutes les mesures nécessaires pour éliminer les sources de tension sociale et politique et pour consolider la démocratie naissante. | UN | ولاحظ المشاركون في تلك الزيارة مسيس الحاجة إلى شروع المجتمع الدولي في عملية تنمية ما بعد انتهاء الصراع، وإلى مواصلة سلطات غينيا - بيساو اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على مصادر التوتر الاجتماعي والسياسي، وإلى بذل الجهود من أجل توطيد الديمقراطية الناشئة. |