"de développement avec" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية مع
        
    • إنمائية مع
        
    • الإنمائي الذي يريده
        
    • الإنمائية بالتعاون مع
        
    • الإنمائية وذلك
        
    • في التنمية مع
        
    • مجال التنمية مع
        
    La communauté internationale doit continuer à renforcer son partenariat de développement avec le Myanmar, comme le fait Singapour depuis plusieurs années. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات.
    Pour sa part, l'Inde a la chance de pouvoir partager son expertise en matière de développement avec les autres pays en développement, et elle est déterminée à le faire. UN والهند، من جانبها، يشرفها أن تتشاطر خبرتها الإنمائية مع أقرانها من البلدان النامية، وهي ملتزمة بذلك.
    Nous sommes prêts à partager nos expériences en matière de développement avec tout le monde. UN ونحن على استعداد لمشاطرة تجاربنا الإنمائية مع الجميع.
    Il a signé à cet effet plusieurs contrats de développement avec chacune des provinces. UN وقد وقعت في هذا الصدد عدة عقود إنمائية مع كل مقاطعة.
    Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et possibilités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقا مشروعا في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Japon tient beaucoup à partager son expertise en matière de développement avec de nouveaux donateurs et les pays bénéficiaires. UN وأن اليابان حريصة على تقاسم خبرتها الإنمائية مع الجهات المانحة الناشئة والبلدان المستفيدة.
    iii) Faire concorder leurs politiques de développement avec le système commercial multilatéral en vue de participer aux chaînes logistiques mondiales ou régionales pour les produits de base, voire d'y progresser, et de diversifier les secteurs de ces produits; UN ' 3` مواءمة السياسات الإنمائية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف بهدف المشاركة في السلاسل العالمية أو الإقليمية لقيم السلع الأساسية، بما في ذلك الترقي في تلك السلاسل، وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛
    La Turquie a partagé ses données d'expérience en matière de développement avec les pays les moins avancés et elle est prête à contribuer au développement économique et social des territoires non autonomes par tous les moyens possibles. UN وتبادلت تركيا خبرتها الإنمائية مع أقل البلدان نموا، وهي مستعدة للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بجميع الوسائل الممكنة.
    Pour concilier les objectifs de croissance économique et de développement avec le besoin de faire face au défi climatique, il faut passer, au niveau planétaire, à des économies propres, vertes et émettant peu de carbone. UN وتتطلب مواءمة النمو الاقتصادي والأهداف الإنمائية مع الحاجة للتصدي للتحديات المناخية تحولا نحو اقتصادات نظيفة وخضراء ومنخفضة الكربون على الصعيد العالمي.
    La République de Corée demeure résolue à partager son expérience en matière de développement avec les pays en développement et à s'associer à l'action mondiale en faveur de la hausse du financement du développement. UN وتظل جمهورية كوريا ملتزمة بمشاطرة تجربتها الإنمائية مع البلدان النامية، وبالمشاركة في الجهود العالمية التي تبذل بغيـة تعزيز التمويل لأجـل التنمية.
    Cela a été l'occasion pour le Gouvernement de coordonner les activités de développement avec les autorités de la province de Bassorah et d'apaiser quelque peu les tensions qui étaient apparues ces derniers mois entre les autorités centrales et le gouvernorat. UN وأتاحت هذه المناسبة إطارا قامت الحكومة في ظله بتنسيق الأنشطة الإنمائية مع سلطات محافظة البصرة، إضافة إلى تيسير الجهود المبذولة لنزع فتيل بعض التوترات التي ما فتئت تتنامى بين الحكومة المركزية والمحافظة على امتداد الشهور الأخيرة.
    Elle coordonne ses efforts de développement avec ceux de l'Organisation de coopération et de développement économiques et de l'Union européenne en vue d'appuyer une action cohérente et intégrée dans la lutte contre la pauvreté. UN وتنسق ألمانيا جهودها الإنمائية مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي بغية دعم الجهود المتسقة والشاملة والمتكاملة التي تبذلها في مجال مكافحة الفقر.
    Les pays de l'ASEAN ont également cherché à partager leurs expériences en matière de développement avec nos amis africains dans le cadre de nos programmes de coopération respectifs. UN وقد سعت بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى تبادل الخبرات الإنمائية مع أصدقائنا الأفريقيين من خلال برامج التعاون فيما بيننا.
    L'Inde demeure résolue à partager son expérience en matière de développement avec d'autres pays en développement mais estime que la coopération Sud-Sud ne peut pas remplacer la coopération Nord-Sud, de même que les sources novatrices de financement ne peuvent pas être comparées aux formes classiques de financement du développement. UN وفي حين أن الهند لا تزال ملتزمة بتشاطر خبرتها الإنمائية مع زملائها من البلدان النامية فإنها ترى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يمكن أن يكون بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب؛ ولا يمكن كذلك اعتبار مصادر التمويل المبتكرة مكافئة للأشكال التقليدية من تمويل التنمية.
    À sa modeste échelle, la Malaisie a partagé ses expériences en matière de développement avec d'autres pays en développement, en invitant au cours des 20 dernières années de nombreux pays africains à participer à des programmes de formation dans le cadre du Programme malaisien de coopération technique. UN وفي إطار سعينا المتواضع شاطرت ماليزيا خبراتها الإنمائية مع البلدان النامية الأخرى، فقد دعت الكثير من البلدان الأفريقية في السنوات العشرين الماضية إلى الاشتراك في برامج تدريبية متصلة بالتنمية في إطار برنامج التعاون التقني الماليزي.
    Il s'efforce actuellement d'établir un partenariat de développement avec plusieurs organisations des Nations Unies. UN وتسعى المفوضية حالياً إلى إقامة شراكة إنمائية مع عدة وكالات من وكالات الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement s'emploie à créer des réseaux de développement avec les organismes donateurs, ses partenaires bilatéraux et les ONG. UN وفي هذا الصدد، تعمل الحكومة على إقامة شبكات إنمائية مع الوكالات المانحة، والشركاء على المستوى الثنائي، والمنظمات غير الحكومية.
    Sur le plan économique, le Gouvernement français s'emploie à stimuler l'économie et à créer des emplois, et a signé des contrats de développement avec chacune des provinces. UN أما في مجال الاقتصاد، فتعمل حكومة فرنسا لحفز الاقتصاد وتوفير فرص العمل، وقد وقﱠعت عقودا إنمائية مع جميع المقاطعات.
    Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et opportunités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقاً مشروعاً في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقاً للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'application des recommandations de l'Instance permanente peut se heurter à des difficultés dans le contexte de l'exécution de projets de développement avec des organisations autochtones dans des pays où les pouvoirs publics ont une conception différente des priorités à accorder à des zones géographiques ou à des secteurs d'action concrets. UN 27 - يمكن أن يتعثر تنفيذ توصيات المنتدى الدائم بفعل الصعوبات التي يواجهها تنفيذ المشاريع الإنمائية بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية في البلدان التي تركز فيها السياسات الرسمية على إعطاء الأولوية لمناطق جغرافية أو قطاعات عمل محددة.
    On a rappelé que dans sa résolution 57/300, l'Assemblée générale soulignait que la réforme ne devait pas être considérée comme une opération visant à réduire le budget et que l'Organisation devait encore redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs de développement avec des mécanismes améliorés, des ressources suffisantes et des activités de suivi efficaces. UN 49 - وأشير إلى أن الجمعية العامة أكدت في قرارها 57/300 على ضرورة ألا يُنظر إلى الإصلاح على أنه عملية تخفيض للميزانية كما أكدت فيه على ضرورة زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ الغايات الإنمائية وذلك من خلال تحسين الآليات وتوفير الموارد الكافية وأنشطة المتابعة الفعالة.
    Nous avons donc tiré les leçons de leurs expériences et n'avons pas perdu de temps à réinventer la roue, sauf si les circonstances dans lesquelles nous nous trouvions l'exigeaient. C'est pour cette même raison que nous croyons utile de partager notre expérience en matière de développement avec d'autres, notamment avec nos amis africains. UN ولذلك تعلمنا من الغير ولم نخترع العجلة من جديد في غير ضرورة، إلا للتكيف بما يلائم ظروفنا الخاصة، ولنفس السبب، نؤمن بمشاطرة خبرتنا في التنمية مع غيرنا، بما يشمل أصدقاءنا الأفارقة.
    Les modalités d'aménagement d'un cadre d'entreprise sont à l'étude pour rapprocher du terrain les fonctions de coordination, de gestion et de soutien, en conciliant le rôle du PNUD en tant qu'agent de développement avec d'autres exigences et attentes régionales. UN وتجري مناقشة إطار مؤسسي لجعل التنسيق والإدارة ومهام الدعم في البرنامج الإنمائي أوثق صلة بالميدان، وتحقيق التوازن بين الأدوار التي يضطلع بها البرنامج في مجال التنمية مع الاحتياجات والتوقعات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more