Se déclarant gravement préoccupés par l'absence évidente de volonté politique des pays développés, ils ont demandé instamment à ces derniers de s'engager de nouveau à financer le processus de développement dans les pays en développement. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الافتقار الواضح إلى اﻹرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. وفي هذا الصدد، حثوا هذه البلدان على تجديد التزامها بتمويل عملية التنمية في البلدان النامية. |
Le Secrétaire général de la Conférence a noté que le niveau de développement dans les pays en développement sans littoral était en moyenne inférieur de 20 % à ce qu'il aurait été sans ce facteur. | UN | وأشار إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يعد أقل بنسبة 20 في المائة في المتوسط عما سيكون عليه لو أنها لم تكن بلدانا غير ساحلية. |
Il est vital également de mobiliser des ressources internes aux fins de développement dans les pays en développement par des mesures de saine gouvernance, des stratégies efficaces et des politiques novatrices, avec les conseils et l'aide des Nations Unies. | UN | كما بات من الأهمية بمكان تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية في البلدان النامية من خلال إدارة فعالة واستراتيجية وسياسات مبتكرة، في ظل المشورة والمساعدة المقدمتين من الأمم المتحدة. |
Il faudra notamment soutenir et promouvoir le Registre des armes classiques des Nations Unies, afin qu'il puisse servir de mécanisme de réduction des dépenses militaires et permettre un transfert des ressources ainsi libérées vers le soutien du processus de développement dans les pays en développement. | UN | ولعل من أهم هذه التدابير دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية. |
Parmi ces initiatives et peut-être la plus importante c'est d'encourager et d'appuyer le Registre des armes classiques des Nations Unies, pour que cet instrument soit le mécanisme susceptible de réduire les dépenses militaires et utiliser les économies réalisées pour appuyer les actions de développement dans les pays en développement. | UN | ولعل أهم هذه التدابير هو دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية. |
3. Les experts ont reconnu l'importante contribution que les normes internationales en général pouvaient apporter à la facilitation du commerce international et au processus de développement dans les pays en développement. | UN | ٣- وسلﱠم الخبراء بالمساهمة الهامة التي يمكن للمعايير الدولية عموماً أن تقدمها في تيسير التجارة الدولية وفي عملية تنمية البلدان النامية. |
Les pays donateurs doivent donc redoubler d'efforts pour fournir des ressources financières à des conditions de faveur qui répondent au besoin croissant de financement des activités de développement dans les pays en développement. | UN | ويقتضي هذا الأمر أن تضاعف البلدان المانحة جهودها لتوفير المزيد من الموارد المالية الميسّرة لمواجهة الاحتياجات المتزايدة لتمويل عمليات التنمية في البلدان النامية. |
Il a généralement été reconnu que la diversification horizontale, verticale et géographique faisait partie intégrante du processus de développement dans les pays en développement dépendant des produits de base et que très peu de pays avaient réussi à fonder leur développement économique sur le seul secteur des produits de base, en particulier l'exportation de matières brutes. | UN | واتفق عموماً على أن التنويع الرأسي والأُفقي والجغرافي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وأن عدداً قليلاً من البلدان فحسب هو الذي نجح في إقامة التنمية الاقتصادية على قطاع السلع الأساسية، وبوجه خاص تصدير السلع الأساسية الأولية وحدها. |
M. Almabrok souligne l'importance d'une augmentation de l'aide publique au développement et note que le financement des plans et programmes de développement dans les pays en développement est encore inadéquat sur les plans qualitatif et quantitatif et sur celui des délais. | UN | وشدد على أهمية زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ولاحظ أن تمويل خطط وبرامج التنمية في البلدان النامية مازال غير كاف من حيث الكم والكيف وحسن التوقيت. |
Compte tenu des changements politiques et économiques rapides qui se produisent dans le monde, de la crise du développement qui sévit au niveau international, notamment en Afrique, et des problèmes que pose l'application de modèles politiques occidentaux à des pays non occidentaux, il est urgent de renforcer l'interaction entre les différents éléments participant au processus de développement dans les pays en développement. | UN | وفي ضوء التغيرات السياسية والاقتصادية السريعة في عالم اليوم، واﻷزمة الانمائية الدولية، ولا سيما في افريقيا، والمشاكل المتصلة بالسعي الى تطبيق اﻷنماط السياسية الغربية، توجد حاجة ماسة الى تعزيز الحوار بين مختلف الناشطين في عملية التنمية في البلدان النامية. |
45.7 À la demande du Secrétariat, l'on a rajouté quatre produits concernant la parution de publications non périodiques sur la revitalisation et la réforme des administrations publiques chargées des questions de développement dans les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition. | UN | ٤٥-٧ أضافت اﻷمانة العامة ٤ منشورات غير متكررة لاصلاح/تنشيط نظم الادارة العامة ﻷغراض التنمية في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال. |
Ces propositions tiennent compte de l'importance à donner à la promotion des activités de développement dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition ainsi que des critères cités par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/220. | UN | فقد أخذت المقترحات في الاعتبار ضرورة التشديد على تشجيع أنشطة التنمية في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، وكذلك على المعايير التي أوضحتها الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٢٠. |
Profondément préoccupée par le fait que les obligations imposées par le service de la dette restent lourdes, que les facteurs déterminant la capacité de payer n'ont pas évolué à proportion desdites obligations pour la majorité des pays en développement, et que la perspective de voir se réduire les effets défavorables de la charge de la dette sur le processus de développement dans les pays en développement demeure aléatoire, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لكون التزامات خدمة الديون ما زالت مرتفعة، ولكون العوامل المحددة للقدرة على الدفع لم تتحرك على نحو يساير التزامات خدمة الديون الواقعة على عاتق أغلبية البلدان النامية، ولكون احتمالات خفض ما لعبء الديون من آثار معاكسة على عملية التنمية في البلدان النامية ما زالت غير متيقن منها، |
Si cela illustre bien le coût de l'application des DPI régis par les ADPIC pour le processus de développement dans les pays en développement, il faudrait néanmoins analyser aussi les retombées de l'application des ADPIC en matière de croissance et d'innovation dans ces pays. | UN | وإن كان هذا يلفت النظر إلى تكاليف عملية التنمية في البلدان النامية عندما تطبق نظم حقوق الملكية الفكرية والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، فإنه سيكون من اللازم أيضاً تحليل الفوائد من ناحية النمو والابتكار في تلك البلدان بسبب تطبيق هذا الاتفاق. |
Étant donné le taux élevé de pauvreté et le faible niveau de développement dans les pays en développement qui dépendent des produits de base et ont un revenu faible, les perspectives de commerce et de développement dans cette catégorie de pays doivent faire l'objet d'une attention spéciale. | UN | 27 - وبالنظر إلى انتشار الفقر وتدني حالة التنمية في البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد على السلع الأساسية الزراعية فإن آفاق التجارة والتنمية لهذه الفئة من البلدان تحتاج إلى اهتمام خاص. |
On s'est généralement accordé à penser que la diversification horizontale, verticale et géographique faisait partie intégrante du processus de développement dans les pays en développement dépendant des produits de base et que très peu de pays avaient réussi à fonder leur développement économique sur le seul secteur des produits de base, en particulier l'exportation de matières brutes. | UN | واتفق عموماً على أن التنويع الرأسي والأُفقي والجغرافي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وأن عدداً قليلاً من البلدان فحسب هو الذي نجح في إقامة التنمية الاقتصادية على قطاع السلع الأساسية، وبوجه خاص تصدير السلع الأساسية الأولية وحدها. |
Les Émirats arabes unis continueront de collaborer avec la communauté internationale de toutes les manières possibles afin d'accélérer et de faciliter les programmes de développement dans les pays en développement, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement et au Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسوف تواصل دولة الإمارات العربية المتحدة التعاون مع المجتمع الدولي بكل الصور الممكنة لتسهيل وتسريع برامج التنمية في الدول النامية بما يتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج قمة 2005. |
La communauté internationale doit honorer les engagements pris depuis la création de l'Organisation, mais elle ne pourra le faire que si tous les États et tous les peuples du monde peuvent tirer profit des potentiels et des ressources disponibles et si les efforts de développement dans les pays en développement sont financés afin que les populations puissent vivre dans la dignité, la liberté et l'égalité. | UN | إن الوفاء بالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه إبان إنشاء هذه المنظمة لن تتحقق إلا إذا استفادت جميع دول وشعوب العالم من الإمكانات المتاحة، وتم دعم جهود التنمية في الدول النامية من أجل خلق القدرات والظروف المناسبة للعيش الكريم في كنف الحرية والمساواة. |
Nous, chefs d’État et de gouvernement membres du Groupe des Quinze, avons tenu au Caire (Égypte) du 11 au 13 mai 1998, notre huitième Sommet commun pour examiner ensemble la situation économique internationale, et en particulier analyser les faits nouveaux survenus sur les marchés financiers et leurs incidences sur le processus de développement dans les pays en développement et sur l’économie mondiale dans son ensemble. | UN | ١ - نحن رؤساء دول وحكومات مجموعة الخمس عشرة، المجتمعون في القاهرة، مصر، في الفترة من ١١ إلى ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ في إطار قمتنا الثامنة، ﻹجراء مراجعة مشتركة للوضع الاقتصادي الدولي، وبصفة خاصة التطورات في اﻷسواق المالية، ولتحليل تأثيراتها على عملية التنمية في الدول النامية وعلى الاقتصاد العالمي إجمالا. |
Les engagements pris par la communauté internationale lors de la création de cette Organisation ne seront pas honorés tant que tous les pays et les peuples du monde ne seront pas en mesure de bénéficier des ressources mondiales et tant que les efforts de développement dans les pays en développement ne seront pas appuyés dans l'optique de créer les conditions propices à une existence décente dans la liberté et l'égalité. | UN | إن الوفاء بالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه إبان إنشاء هذه المنظمة لن تتحقق إلا إذا استفادت جميع دول وشعوب العالم من الإمكانيات المتاحة، وتم دعم جهود التنمية في الدول النامية من أجل خلق الظروف المناسبة للعيش الكريم في كنف الحرية والمساواة، وبذلك وحده يمكن تحقيق الالتزام الذي طالما أكدنا عليه. |
18. Au fil des ans, les sociétés transnationales étaient devenues des acteurs clefs du système économique et commercial mondial, influant de ce fait sur le rythme et la qualité du processus de développement dans les pays en développement. | UN | 18- برزت الشركات عبر الوطنية، على مر السنين، كجهات فاعلة رئيسية في النظم الاقتصادية والتجارية العالمية، فضلاً عن تأثيرها على وتيرة ونوعية عملية تنمية البلدان النامية. |
18. Au fil des ans, les sociétés transnationales étaient devenues des acteurs clefs du système économique et commercial mondial, influant de ce fait sur le rythme et la qualité du processus de développement dans les pays en développement. | UN | 18 - برزت الشركات عبر الوطنية، على مر السنين، كجهات فاعلة رئيسية في النظم الاقتصادية والتجارية العالمية، فضلاً عن تأثيرها على وتيرة ونوعية عملية تنمية البلدان النامية. |