Financements innovants : une solution pour réaliser les objectifs de développement des pays les moins avancés | UN | التمويل المُبتكر: أحد الحلول لتحقيق الأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit accorder plus d'attention aux besoins de développement des pays les moins avancés. | UN | إننا نرى بقوة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أكبر بالاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
Il était également important de prêter attention aux besoins de développement des pays les moins avancés et des pays ayant des problèmes spécifiques. | UN | ومن الأهمية كذلك إيلاء اهتمام للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان ذات الهواجس الخاصة. |
Les conséquences bénéfiques qu'elles ont eues sur les efforts de développement des pays les moins avancés et des pays en développement sont notables. | UN | وكانت الآثار الإيجابية لهذين الحدثين بارزة فيما يتعلق بجهود التنمية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية. |
Sans perdre de vue la nécessité pour les Etats de faire des économies internes, l'aide publique au développement est l'une des conditions essentielles pour la réactivation du processus de développement des pays les moins avancés. | UN | ودون إغفال ذكر حاجة الدول الى زيادة مدخراتها المحلية، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أحد الشروط اﻷساسية ﻹنعاش عملية التنمية في أقل البلدان نموا. |
Les réunions ont joué un rôle important en ce qu’elles ont assuré des programmes de coopération technique des partenaires de développement des pays les moins avancés, le débat sur les politiques et la mobilisation des ressources. | UN | وتؤدي هذه الاجتماعات دورا هاما في تنسيق برامج التعاون التقني للشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا، وإجراء الحوار في مجال السياسة العامة، وتعبئة الموارد. |
Cette absence de progrès et le manque de cohérence des politiques à l'échelle mondiale, de même que l'asymétrie des relations économiques internationales, ont entravé les efforts de développement des pays les moins avancés. | UN | ولقد تعوقت الجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا بسبب هذا الافتقار إلى التقدم، وانعدام التضافر بين السياسات على الصعيد العالمي، بل وتباين العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Le Brésil considère également que la Stratégie de Cotonou apporte une contribution importante au cadre d'initiatives nationales et internationales en faveur des stratégies de développement des pays les moins avancés (PMA). | UN | وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
Ces activités ont contribué à sensibiliser les décideurs concernés et à établir un consensus sur les mesures à prendre pour régler les problèmes de développement des pays les moins avancés. | UN | وساعدت هذه الأنشطة على توعية مقرري السياسات المعنيين وأفضت في نهاية المطاف إلى بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات المطلوبة لمعالجة المشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
IV. Appui aux efforts de développement des pays les moins avancés, notamment par le renforcement | UN | رابعاً - دعم الجهود الإنمائية لأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال بناء القدرات التجارية |
Au cours de la réunion, on a souligné que l'intégration du Programme d'action d'Istanbul dans les stratégies de développement des pays les moins avancés et les politiques des pays donateurs serait un grand pas vers la prise en compte des priorités nationale dans l'octroi de l'aide. | UN | وأكد الاجتماع الجانبي على أن إدماج برنامج عمل اسطنبول في الاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا وفي سياسات الجهات المانحة هو خطوة هامة لمواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية. |
Le Programme d'action offre à la communauté internationale une occasion unique d'exploiter le potentiel de développement des pays les moins avancés pour une paix, une stabilité et une prospérité mondiales et, au bout du compte, d'en finir avec la pauvreté et la faim. | UN | ويتيح برنامج العمل فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتسخير الإمكانات الإنمائية لأقل البلدان نموا لتحقيق السلم والاستقرار والرخاء على نحو مستدام في العالم، والقضاء على الفقر والجوع في نهاية المطاف. |
Certains membres se sont dits préoccupés par les risques de chevauchement des mandats concernant les problèmes de développement des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. | UN | 146 - وأُعرب عن القلق بشأن خطر الازدواجية في الولايات المتعلقة بالقضايا الإنمائية لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
b) Mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés; | UN | (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛ |
c) Renforcer la coordination et la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies et forger des partenariats à l'appui des objectifs de développement des pays les moins avancés; | UN | (ج)تعزيز تنسيق منظومة الأمم المتحدة واتساقها وإقامة شراكات دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛ |
b) Mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés; | UN | (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛ |
c) Renforcer la coordination et la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies et forger des partenariats à l'appui des objectifs de développement des pays les moins avancés; | UN | (ج)تعزيز تنسيق منظومة الأمم المتحدة واتساقها وإقامة شراكات دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛ |
III. Appui financier aux efforts de développement des pays les moins avancés : financement du développement (y compris les mécanismes innovants), aide pour le commerce et allégement | UN | ثالثاً - الدعم المالي للجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا: تمويل التنمية، بما في ذلك الآليات المبتكرة والمعونة من أجل التجارة وتخفيف عبء الدين |
C'est pourquoi l'Inde n'a cessé d'offrir une aide pour renforcer le processus de développement des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral. | UN | واسترشاداً بهذا الإيمان، واصلت الهند تقديم دعمها الثابت لتعزيز عملية التنمية في أقل البلدان نمواً وفي البلدان النامية غير الساحلية. |
Le Maroc continue à appuyer pleinement les efforts de développement des pays les moins avancés dans le cadre de la coopération SudSud et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ويواصل بلده الدعم الكامل لجهود التنمية في أقل البلدان نموا في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il a également lancé un appel aux partenaires de développement des pays les moins avancés pour qu’ils fournissent un appui financier aux préparatifs de la Conférence, notamment à la participation des représentants de ces pays aux réunions préparatoires et à la Conférence. | UN | ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent donc aux partenaires de développement des pays les moins avancés d'honorer d'urgence leurs engagements. | UN | ولذلك تدعو مجموعة الـ 77 والصين الشركاء في تنمية أقل البلدان نموا إلى الإسراع بالوفاء بالتزاماتها. |
Nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. | UN | ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح. |