"de développement dont" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية التي
        
    Le Fonds est appelé à financer des projets de développement dont les bénéficiaires sont des personnes handicapées. UN وسيموِّل الصندوق المشاريع الإنمائية التي يستفيد منها الأشخـاص ذوو الإعاقة.
    Il a noté qu'elle aidait les pays défavorisés à lutter contre la pauvreté en finançant des projets de développement, dont le Tchad était l'un des bénéficiaires. UN ولاحظت أن ألمانيا تساعد البلدان الفقيرة في مكافحة الفقر عن طريق تمويل المشاريع الإنمائية التي كانت تشاد أحد المستفيدين منها.
    L'annulation récente de la dette multilatérale et bilatérale des PMA, parce qu'elle s'attaque au problème de la dette, a constitué une initiative sans précédent dans le cadre du partenariat de développement, dont ils avaient effectivement grand besoin. UN والقيام مؤخرا بإلغاء الديون المتعددة الأطراف والثنائية كان، بمعالجته مشكلة الديون، مبادرة لا سابقة لها في الشراكة الإنمائية التي كانت أقل البلدان نموا بحاجة إليها.
    La version finale du cadre de résultats de développement, dont le Conseil sera saisi à sa session annuelle de 2008, donnera des détails sur les résultats visés par l'action menée conjointement par le PNUD et le FENU pour appuyer les efforts de développement à l'échelon des pays. UN وستشتمل النسخة النهائية من إطار النتائج الإنمائية التي ستقدم إلى المجلس في دورته السنوية لعام 2008 على تفاصيل النتائج الإنمائية على الصعيد القطري التي يقدم البرنامج والصندوق الدعم لها على نحو مشترك.
    Elle a organisé des ateliers, en 2006, sur le travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et encouragé d'autres ONG à travailler sur les questions de développement dont s'occupe ce comité. UN وفي عام 2006، عقدت المنظمة حلقات عمل بشأن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، كما شجعت المنظمات غير الحكومية الأخرى على تناول المسائل الإنمائية التي تدعمها اللجنة.
    L'équipe de pays des Nations Unies a également identifié un grand nombre de projets de développement dont l'exécution, notamment dans les régions côtières, permettrait d'atteindre les objectifs énoncés ci-dessous. UN وحدد فريق الأمم المتحدة القطري بدوره عددا كبيرا من المشاريع الإنمائية التي سيتيح تنفيذها، ولا سيما في المناطق الساحلية، بلوغ الأهداف المشار إليها أعلاه.
    Si les ressources naturelles de ce pays continuent de se raréfier, cela constituera une nouvelle menace pour la stabilité politique et entravera le lancement de projets de développement dont le besoin se fait cruellement sentir. UN فإن قاعدة الموارد الطبيعية التي يملكها الصومال إن استمر انحسارها شكّل ذلك تحديا آخر للاستقرار السياسي، وللمبادرات الإنمائية التي تشتد حاجة البلد إليها.
    Aux paragraphes 17 à 68 du projet de résolution, il est prévu que l'Assemblée générale appuie un certain nombre d'objectifs de développement dont il a été convenu à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN 4 - ستؤيد الجمعية العامة، بموجب الفقرات 17 إلى 68 من مشروع القرار، مجموعة من الأهداف والغايات الإنمائية التي أقرت بالفعل في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle fondamental à jouer dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et doit garantir la cohérence, la coordination et la réalisation des objectifs et activités de développement dont est convenue la communauté internationale. UN 97 - وشددت على أن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تلعب دوراً أساسياً في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي كفالة التجانس والتنسيق وتنفيذ الغايات والإجراءات الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    Le maintien de rapports de coopération importants entre la société civile, les gouvernements, les organisations internationales et les donateurs bilatéraux et multilatéraux resteront une condition essentielle au succès des activités de développement dont bénéficie la société dans son ensemble. UN وستظل العلاقات الهامة والتعاونية المستمرة بين المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف تشكل شرطا أساسيا لإنجاح الأنشطة الإنمائية التي تعود بالنفع على المجتمع ككل.
    193.2 Depuis 2011, le Ministère des affaires sociales a renforcé les fonctions de développement dont sont chargés les centres de développement créés en 1994 dans toutes les régions libanaises. Ces centres offrent aux femmes de services sociaux, de santé et d'émancipation. UN 193-2 عزّزت وزارة الشؤون الاجتماعية منذ العام 2011 فعالية الأدوار الإنمائية التي تقوم بها مراكز الخدمات الإنمائية التي أنشأتها منذ العام 1994 في جميع المناطق اللبنانية، ومن مهامها تقديم خدمات صحية واجتماعية وتمكينية للنساء.
    14. Des représentants autochtones se sont également élevés contre les projets de développement dont ils ont dit qu'ils servaient à justifier la mainmise sur des terres appartenant à leur communauté ainsi qu'à justifier la présence de nombreux soldats sur ces terres. UN 14- وأعرب ممثلون عن الشعوب الأصلية بوضوح عن معارضتهم للمشاريع الإنمائية التي يقولون إنها تتخذ ذريعة للسيطرة على مناطق هي ملك لمجتمعاتهم، فضلاً عن اتخاذها ذريعة لإحلال أعداد كبيرة من الجنود على تلك الأراضي.
    Dans la Déclaration du Millénaire, adoptée le 8 septembre 2000, les chefs d'État et de gouvernement ont énoncé une série d'objectifs en matière de développement dont la réalisation nécessite, entre autres choses, la mise en place d'un environnement favorable au développement, aux niveaux national et international. UN 1 - وضع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000، مجموعة من الأهداف الإنمائية التي تدعو إلى إنشاء بيئة على الصعيدين الوطني والدولي مناسبة للتنمية، في جملة أمور.
    Dans la Déclaration du Millénaire, adoptée le 8 septembre 2000, les chefs d'État et de gouvernement ont énoncé une série d'objectifs en matière de développement dont la réalisation nécessite, entre autres choses, la mise en place d'un environnement favorable au développement, aux niveaux national et international. UN 1 - وضع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000، مجموعة من الأهداف الإنمائية التي تدعو إلى إنشاء بيئة على الصعيدين الوطني والدولي مناسبة للتنمية، في جملة أمور.
    Dans la Déclaration du Millénaire, adoptée le 8 septembre 2000, les chefs d'État ou de gouvernement ont énoncé une série d'objectifs en matière de développement dont la réalisation nécessite, entre autres choses, la mise en place d'un environnement favorable au développement, aux niveaux national et international. UN 1 - وضع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000، مجموعة من الأهداف الإنمائية التي تدعو إلى إنشاء بيئة على الصعيدين الوطني والدولي مناسبة للتنمية، في جملة أمور.
    J'en conclus maintenant que ce qui est le plus urgent pour nous - si nous voulons garantir tous les objectifs de développement dont nous ne cessons de parler - est d'assurer aux produits de l'Afrique subsaharienne un accès aux marchés lucratifs des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN ولقد خلصت الآن إلـــى الاستنتــاج بأن المطلب الأكثر إلحاحا - ألا وهو التعهد بتقديم الدعم المالي اللازم لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية التي نتحدث عنها باستمرار - يتمثل في ضمان وصول منتجات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى الأسواق المربحة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La crise a aggravé des problèmes de développement dont pâtissaient déjà les besoins humains de base et qui avaient sapé les systèmes financiers, provoquant la pauvreté, l'insécurité alimentaire et énergétique et l'instabilité des prix des produits de base et compromettant l'accès aux services essentiels et aux infrastructures, ainsi que la santé et la préservation de l'environnement. UN وضاعفت هذه الأزمة من حدة الأزمات الإنمائية التي كانت تؤثر بالفعل على الاحتياجات البشرية الأساسية، ومما أضعف النظم المالية، مما أدى إلى الفقر، وسبب انعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة، وتقلب أسعار السلع الأساسية، وشكل خطرا على إمكانية الوصول إلى الخدمات والبنى التحتية الأساسية، والصحة، والاستدامة البيئية.
    a) Les États membres de la CESAP sont mieux à même d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, qui portent sur la facilitation des transports et du commerce et sur l'eau, UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية التي تعالج المسائل المتصلة بالنقل وتيسير التجارة والمياه والطاقة والبيئة، بما فيها السياسات والبرامج التي تنطوي على بعد جنساني
    a) Amélioration de l'aptitude des États membres de la CESAP à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant à combler les lacunes en matière de réalisation des objectifs du Millénaire UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية التي تعالج الثغرات في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتطوير البنية الأساسية وتيسير التجارة والنقل، والحد من خطر الكوارث، والطاقة، والأمن الغذائي، بما فيها السياسات والبرامج التي تنطوي على بُعد جنساني
    Dans son Plan d'action visant à promouvoir le développement des capacités spatiales en vue de la réalisation des objectifs de développement dont l'importance a été soulignée par UNISPACE III, le Comité est convenu que le Bureau des affaires spatiales devrait se consacrer davantage à ses activités de renforcement des capacités dans le domaine du droit de l'espace et poursuivre les séries d'ateliers sur le droit de l'espace. UN واتفقت اللجنة، في خطة عملها الرامية إلى مواصلة تطوير القدرات الفضائية لبلوغ الأهداف الإنمائية التي أكّدها اليونيسبيس الثالث (الفصل سادسا-باء من الوثيقة A/59/174)، على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعزز أنشطته الرامية إلى بناء القدرات في مجال قانون الفضاء وأن يواصل تنظيم سلسلة حلقات العمل حول قانون الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more