L'ONU a participé à la Conférence pour assurer la complémentarité et l'harmonisation des cadres de développement du Gouvernement iraquien et du système des Nations Unies. | UN | وشاركت الأمم المتحدة في المؤتمر من أجل كفالة التنسيق التكاملي للأطر الإنمائية للحكومة والأمم المتحدة. |
Il importe de noter que la politique de développement du Gouvernement est axée sur le renforcement de la famille, qui est essentiel pour la démarginalisation des femmes. | UN | ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن السياسات الإنمائية للحكومة تركز على تعزيز الأسرة، وهو أمر أساسي لتمكين المرأة. |
Ce programme, ainsi que d'autres projets appuyés par l'ONUDI, font partie de la stratégie de développement du Gouvernement. | UN | وأوضح أن هذه المشاريع وسواها مما تدعمه اليونيدو تشكّل جزءا من الاستراتيجية الإنمائية للحكومة. |
L'expert indépendant recommande à la communauté internationale d'appuyer la mise en œuvre par le Burundi de ses priorités en matière de développement, telles que définies dans le plan de développement du Gouvernement. | UN | ويوصي الخبير المستقل المجتمع الدولي بدعم بوروندي في أولوياتها الإنمائية، المحددة في خطة التنمية الحكومية. |
:: Souligner l'importance des questions relatives aux femmes et au genre dans les processus de développement du Gouvernement | UN | :: ضمان إدماج اهتمامات المرأة والشواغل الجنسانية في عمليات التنمية الحكومية |
b) La mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et des stratégies de développement du Gouvernement; | UN | (ب) تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والاستراتيجيات الإنمائية الحكومية(101). |
Les NATCAP tendent à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nationales et à assurer la coordination de la coopération technique fournie pour appuyer les politiques et programmes de développement du Gouvernement. | UN | وتهدف عملية تقييم التعاون التقني الوطني وبرامجه إلى المساعدة على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية، فضلا عن كفالة تنسيق التعاون التقني دعما لسياسات وبرامج الحكومة في مجال التنمية. |
Les recommandations du document d'orientation ont été intégrées au plan palestinien de développement national et le document jouera un rôle essentiel pour assurer le suivi de la mise en œuvre du plan et garantir que les droits de l'homme soient au centre des efforts de développement du Gouvernement. | UN | وأدرجت توصيات الوثيقة التوجيهية في خطة التنمية الوطنية الفلسطينية، وستكون الوثيقة بمثابة أداة أساسية لرصد تنفيذ الخطة وضمان وضع حقوق الإنسان في صميم الجهود الإنمائية التي تبذلها الحكومة. |
4. Les données ci-après sont principalement tirées du recensement de 1990, du rapport du Ministère des finances et des affaires économiques sur l'état de l'économie barbadienne en 1994 et du plan de développement du Gouvernement barbadien pour la période 1993-2000. | UN | ٣ - كانت المصادر الرئيسية للمعلومات فيما يتعلق بالبيانات التالية كما يلي: نتائج تعداد عام ٠٩٩١ والتقرير الاقتصادي عن بربادوس لعام ٤٩٩١ الصادر عن وزارة المالية والشؤون الاقتصادية ، وخطة التنمية لحكومة بربادوس للفترة ٣٩٩١-٠٠٠٢. |
La présence d'un nombre aussi élevé de mines terrestres sur des territoires aussi vastes entrave tous nos efforts visant à utiliser les abondantes ressources disponibles ainsi que les actions de développement du Gouvernement égyptien au Sahara occidental. | UN | وأخيرا، فإن وجود هذا الكم الهائل من الألغام على مساحات أرضية شاسعة، يقف عائقا أمام جهود الحكومة المصرية لاستغلال الموارد الطبيعية بها، كما يعترض الجهود التنموية للحكومة المصرية في الصحراء الغربية. |
Des liens sont établis avec les activités de développement du Gouvernement, de l'ONU et des ONG pour assurer une complémentarité et la réintégration durable des rapatriés, ce qui permettra de mettre un terme aux activités du HCR d'ici la fin de l'année 2000. | UN | ويجري إقامة روابط مع الأنشطة الإنمائية للحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لضمان تكاملها وإعادة إدماج اللاجئين بصورة مستدامة بحيث يتسنى وقف أنشطة المفوضية تدريجيا في نهاية عام 2000. |
Le PNUD était actif au Suriname depuis un certain temps, mais ne disposait pas jusque-là d'un cadre de coopération approprié pour soutenir les politiques de développement du Gouvernement. | UN | وقد مارس البرنامج الإنمائي نشاطه في سورينام لبعض الوقت، مع عدم وجود إطار تعاون قطري محدد لدعم السياسات الإنمائية للحكومة. |
Elle sera fondée sur le principe de promotion de la prise en main par le pays et il sera fait en sorte que le processus de planification pour le transfert des tâches soit aligné sur les stratégies de développement du Gouvernement congolais et les mécanismes budgétaires nationaux. | UN | وستقوم على أساس مبدأ تعزيز الملكية الوطنية وكفالة اتساق عملية التخطيط لنقل المهام مع الاستراتيجيات الإنمائية للحكومة وعمليات الميزانية الوطنية. |
Le rapport souligne aussi la nécessité de résoudre les problèmes que posent les capacités limitées et le manque de coordination entre les partenaires, pour assurer le succès de la stratégie de développement du Gouvernement. | UN | كما يشير إلى ضرورة التصدي لمشكلة قصور القدرات والافتقار إلى التنسيق فيما بين مختلف الأطراف صاحبة المصلحة، الذي يتسم بأهمية حيوية لضمان نجاح الاستراتيجية الإنمائية للحكومة. |
Les inondations destructrices de septembre 2009 ont été un nouveau revers pour les efforts de développement du Gouvernement. | UN | وقد كانت الفيضانات المدمرة في أيلول/سبتمبر 2009 نكسة جديدة للجهود الإنمائية للحكومة. |
C'est là une occasion manquée, étant donné la convergence entre les objectifs du Pacte et les stratégies de développement du Gouvernement, énoncées dans sa Stratégie rectangulaire, et les progrès considérables qui avaient été accomplis dans de nombreux domaines depuis 1992. | UN | وقد ضاعت هذه الفرصة، ذلك أن أهداف العهد والاستراتيجيات الإنمائية للحكومة متقاربة حسبما تبينه استراتيجيتها الرباعية المحاور والتقدم الهائل المحرز في كثير من المجالات منذ عام 1992. |
On notera que les organisations de la société civile, loin de se plaindre de l'autorité de l'État, déplorent ses faiblesses et avouent qu'elles ont très peu d'informations sur le plan de développement du Gouvernement. | UN | ومن الملاحظ أن منظمات المجتمع المدني، بدلا من أن تشكو من سلطة الدولة، أبدت أسفها لمواطن الضعف فيها وأقرّت بأنها لا تعرف الكثير عن الخطة الإنمائية للحكومة. |
L'équipe de pays vise essentiellement à permettre aux différentes institutions de planifier et de mener ensemble leurs activités, dans le cadre du régime des coordonnateurs résidents, afin de garantir l'obtention de résultats tangibles à l'appui du programme de développement du Gouvernement. | UN | والغرض الرئيسي من الفريق القطري هو تمكين أفراد الوكالات من التخطيط والعمل معا، في إطار نظام المنسقين المقيمين، لكفالة تحقيق نتائج ملموسة دعما لخطة العمل الإنمائية للحكومة. |
La réduction de la pauvreté constitue la pièce maîtresse du programme de développement du Gouvernement. | UN | ويشكل الفقر حجر الزاوية لبرنامج التنمية الحكومية. |
Cela a été suivi par une stratégie de développement du Gouvernement pour les enfants et les jeunes vivant dans les pays du Sud. | UN | وأعقبت ذلك استراتيجية التنمية الحكومية للأطفال والشباب في الجنوب. |
Le plan de développement du Gouvernement accorde la priorité à l'élimination de la pauvreté, à la création d'emplois productifs, à l'intégration sociale et à la satisfaction des besoins fondamentaux de la société. | UN | فخطة التنمية الحكومية تولي اﻷولوية لاستئصال شأفة الفقر، وخلق فرص العمالة المنتجــة، والتكامــل الاجتماعي، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمع. |
Outre ces initiatives, il serait bon d'aider la société haïtienne à transcender les divergences politiques et sociales sous-jacentes qui l'empêchent de parvenir à un consensus national et de mettre en œuvre les stratégies de développement du Gouvernement dans divers secteurs. | UN | 37 - وبالإضافة إلى تلك المساعي، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لمساعدة مجتمع هايتي على تخطي الاختلافات السياسية والاجتماعية الكامنة التي تعوق التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الوطني وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الحكومية في مختلف القطاعات. |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) est le cadre stratégique commun pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies en Éthiopie qui appuie les efforts de développement du Gouvernement. | UN | 31 - ويعد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو الإطار الاستراتيجي المشترك للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في إثيوبيا والذي يدعم جهود الحكومة في مجال التنمية. |
Même si la communauté internationale apportera un appui supplémentaire, indispensable, tangible et prévisible aux efforts de développement du Gouvernement afghan, elle a également des attentes tout aussi élevées pour que l'Afghanistan continue à réaliser des progrès, notamment dans des domaines tels que la gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وبينما سيقدم المجتمع الدولي مزيدا من الدعم الملموس والذي يمكن التنبؤ به للجهود الإنمائية التي تبذلها الحكومة الأفغانية، والذي تشتد حاجتها إليه، فإننا نلاحظ ما للمجتمع الدولي من توقعات كبيرة على نحو مماثل فيما يتعلق بمواصلة إحراز التقدم من الجانب الأفغاني، بما في ذلك في مجالات مثل الحوكمة والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
13. Bien que la majorité des initiatives de développement du Gouvernement guyanien, du secteur privé et des institutions internationales ne soient pas axées sur les différences entre les sexes, les femmes en ont bénéficié directement et indirectement sur le plan économique et social. | UN | 13 - استفادت المرأة، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، بالرغم من عدم تركيز أغلبية مبادرات التنمية لحكومة غيانا والقطاع الخاص والهيئات الدولية الاهتمام على نوع الجنس. |
Quatrièmement, il est clair que la présence d'un nombre aussi élevé de mines sur une très vaste superficie entrave les efforts du Gouvernement égyptien pour utiliser et exploiter les ressources naturelles de ces superficies. Ces mines constituent donc un obstacle aux efforts de développement du Gouvernement égyptien au désert occidental et dans le Sinaï. | UN | ورابعا، أن وجود هذا الكم الهائل من اﻷلغام على مساحات شاسعة يقف لا محالة أمام جهود الحكومة المصرية لاستخدام المصادر والموارد الطبيعية في هذه اﻷراضي والاستفادة منها ويعترض الجهود التنموية للحكومة المصرية في كل من الصحراء الغربية وفي سيناء. |