Nous soulignons que l’atténuation des effets des catastrophes humanitaires et naturelles fait partie intégrante des plans de développement durable des pays et communautés vulnérables. | UN | ونؤكد أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات المتأثرة. |
Nous soulignons que la réduction des catastrophes humanitaires et naturelles fait partie intégrante des plans de développement durable des pays et communautés vulnérables. | UN | ونشدد على أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات الضعيفة. |
Mon pays se réjouit de l'interaction constructive qui prévaut entre les membres de la communauté des nations dans l'élaboration d'approches nouvelles et efficaces visant à préserver et maintenir la sécurité et la stabilité dans le monde et à atteindre les objectifs de développement durable des pays et des peuples. | UN | وترحب تركمانستان بالتفاعل البنَّاء بين أعضاء مجتمع الأمم في صياغة نُهج جديدة وفعالة لصون الأمن والاستقرار في العالم والحفاظ عليهما وتحقيق أهداف التنمية المستدامة للبلدان والشعوب. |
L'Union européenne considère l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable des pays en développement. | UN | 29 - وتابعت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مسألة أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
À cette occasion, l'Union européenne a réaffirmé qu'elle considère l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable des pays en développement. Elle soutient pleinement cette initiative. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة أنه يعتبر المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عنصرا أساسيا في مكافحة الفقر وفي تحقيق هدف التنمية المستدامة في البلدان النامية، ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذه المبادرة تأييدا تاما. |
Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
66. Le fardeau de la dette reste un obstacle important qui entrave les efforts de développement durable des pays, en particulier des pays en développement. | UN | ٦٦ - ولا يزال عبء الديون يشكل قيدا رئيسيا على جهود البلدان في مجال التنمية المستدامة. ولا سيما البلدان النامية. |
Nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de mieux accompagner les initiatives nationales de développement en s'efforçant davantage de formuler des politiques conformes aux objectifs de croissance soutenue, d'élimination de la pauvreté et de développement durable des pays en développement. | UN | وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Des pressions ont été exercées en particulier sur les grandes sociétés transnationales aux marques très connues et sur les longues filières d'offre des pays en développement qui ont été priées de veiller à ce que leurs opérations soient conformes aux normes internationales en matière de travail et contribuent aux efforts de développement durable des pays hôtes. | UN | وقد مورس ضغط على الشركات عبر الوطنية الكبيرة ذات العلامات التجارية المعروفة وسلاسل التوريد الواسعة النطاق في البلدان النامية، وطلب إلى هذه الشركات كفالة أن تتقيد سلاسل التوريد التابعة لها بمعايير العمل الدولية الأساسية وأن تساهم في جهود التنمية المستدامة للبلدان المضيفة. |
Nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de mieux accompagner les initiatives nationales de développement en s'efforçant davantage de formuler des politiques conformes aux objectifs de croissance soutenue, d'élimination de la pauvreté et de développement durable des pays en développement. | UN | وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Bien que le rôle du tourisme dans le progrès économique structurel et le développement durable ne soit pas une préoccupation nouvelle de la communauté internationale, comment inscrire davantage le tourisme dans la durée et contribuer à la réalisation des objectifs de développement durable des pays en développement reste un problème qui appelle une attention urgente. | UN | ودور السياحة في التقدُّم الاقتصادي الهيكلي والتنمية المستدامة ليس موضوعاً جديداً في جدول الأعمال الدولي، بيد أن كيفية زيادة استدامة السياحة وجعلها تساهم في أهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية ما زالت تمثِّل تحدِّياً يستدعي اهتماماً عاجلاً. المحتويات |
L'Afrique du Sud appuie les efforts visant à accélérer la mise en oeuvre plus concertée des mesures spécifiques convenues dans le Programme d'action d'Almaty et dans la Déclaration d'Almaty, notamment celles qui concernent la construction, le transport, les communications et les infrastructures énergétiques, ce qui renforcerait les possibilités de développement durable des pays en développement sans littoral. | UN | 71 - إن جنوب أفريقيا تدعم الجهود المبذولة للإسراع، بطريقة أكثر تنسيقا، بتنفيذ التدابير المحددة المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي وإعلان ألماتي، ولا سيما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية للنقل والاتصالات والطاقة، وهو ما سيحسّن التنمية المستدامة للبلدان النامية غير الساحلية. |
e) Capacité accrue des pays en développement de concilier de façon synergique les objectifs des activités et des politiques commerciales et ceux du développement durable et plus grande attention accordée aux objectifs de développement durable des pays en développement lors des débats internationaux | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا، وزيادة الاهتمام بأهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية في المناقشات الدولية |
e) Renforcement de la capacité des pays en développement de concilier les objectifs liés aux activités et aux politiques commerciales et les objectifs du développement durable d'une manière mutuellement avantageuse et plus grande prise en compte des objectifs de développement durable des pays en | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا، وزيادة الاهتمام بأهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية في المناقشات الدولية |
e) Capacité accrue des pays en développement de concilier de façon synergique les objectifs des activités et des politiques commerciales et ceux du développement durable et plus grande attention accordée aux objectifs de développement durable des pays en développement lors des débats internationaux | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا، وزيادة الاهتمام بأهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية في المناقشات الدولية |
Tous les exposés, écrits ou oraux, portaient sur des projets et des initiatives d'envergue nationale, régionale ou internationale dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des risques et la contribution de ces techniques aux programmes de développement durable des pays en développement. | UN | وركّزت جميع العروض والورقات على المشاريع والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية في مجال استخدام التكنولوجيات المتصلة بالفضاء في إدارة المخاطر وعلى إسهام تلك التكنولوجيات في برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
83. Partisane d'une interprétation large de la cible 8.F des OMD, l'Équipe spéciale considère le mécanisme pour un développement propre comme un instrument digne d'intérêt du point de vue du droit au développement puisque les changements climatiques ont une incidence sur ce droit et que le transfert de technologie verte peut améliorer les perspectives de développement durable des pays en développement. | UN | 83- ترى فرقة العمل، تمشياً مع نهجها الواسع تجاه الغاية 8 - واو من الهدف الإنمائي 8، أن آلية التنمية النظيفة ترتيب قيّم بالنسبة للبعد المتعلق بتغير المناخ في مجال الحق في التنمية بقدر ما أن عملية نقل التكنولوجيا الخضراء يمكن أن تعزز آفاق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
16. L'Équipe spéciale a relevé que le mécanisme pour un développement propre contribuait à la réalisation des aspects du droit au développement liés aux changements climatiques dans la mesure où le transfert de technologie verte pouvait améliorer les perspectives de développement durable des pays en développement. | UN | 16- واعترفت فرقة العمل بما لآلية التنمية النظيفة من قيمة في البعد المتعلق بتغير المناخ الذي يكتسيه الحق في التنمية، ذلك أن نقل التكنولوجيا الخضراء يمكن أن يحسن آفاق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux | UN | هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها |
Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux | UN | هدف المنظمة: تحقيق تعميم خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها |
66. Le fardeau de la dette reste un obstacle important qui entrave les efforts de développement durable des pays, en particulier des pays en développement. | UN | ٦٦ - ولا يزال عبء الديون يشكل قيدا رئيسيا على جهود البلدان في مجال التنمية المستدامة. ولا سيما البلدان النامية. |
La Papouasie Nouvelle Guinée remercie le Département des affaires économiques et sociales et l'Italie de leur aide pour l'élaboration des stratégies nationales de développement durable des pays insulaires du Pacifique. | UN | وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة ترحب بمساعدة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإيطاليا في وضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |