Cela a permis à la fois d'assurer que ceux qui ont la maîtrise du processus et que les objectifs des programmes sont alignés sur les priorités nationales et les plans nationaux de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وذلك كفل ملكية الحكومة لها، وفي نفس الوقت المواءمة مع الأولويات الوطنية والخطط الوطنية للتنمية والحد من الفقر. |
Les engagements nationaux en vue de réduire la pauvreté et la famine doivent être davantage mis en évidence dans les stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | ويلزم إبراز الالتزامات الوطنية بالحد من الفقر والجوع بشكل أكبر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحد من الفقر. |
Le Népal et la République-Unie de Tanzanie ont inclus la prévention des catastrophes dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وأدرجت جمهورية تنزانيا المتحدة ونيبال الشواغل المتعلقة بالحد من الكوارث في استراتيجيات وطنية للتنمية والحد من الفقر. |
La participation est une condition essentielle de l'autonomisation des personnes âgées et devrait être incluse dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | والمشاركة أساسية لتمكين كبار السن، وينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |
L'Australie & recours à une approche intégrée qui replace l'assistance à lutte antimines dans un contexte plus large de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وتتبع أستراليا نهجا متكاملا يضع المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام داخل سياق أوسع من التنمية والحد من الفقر. |
Parmi les résultats il faut citer la mise au point de stratégies nationales, inspirées par les OMD, de développement et de réduction de la pauvreté, l'accélération de leur réalisation, et les rapports nationaux et régionaux sur la réalisation des OMD. | UN | وشملت النتائج وضع استراتيجيات وطنية للتنمية والحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية، وأطر للتعجيل بإنجاز هذه الأهداف، وتقارير وطنية وإقليمية عن التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il aidera également les pays qui en font la demande à prendre en compte les valeurs liées à la biodiversité dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et les activités de planification mises en œuvre au niveau national. | UN | وسيشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا تقديم الدعم إلى البلدان التي تطلبه لإدماج قيم التنوع البيولوجي في استراتيجيات وعمليات التخطيط الوطنية للتنمية والحد من الفقر. |
Mais les pays en développement doivent aussi veiller à ce que ces engagements soient reflétés dans chacune des politiques nationales clefs en matière de développement et de réduction de la pauvreté, et que les causes et effets multidimensionnels de la pauvreté soient eux aussi abordés. | UN | ولكن، يتعين على البلدان النامية أيضا التأكد من أن تلك الالتزامات تجد انعكاسا لها في كل سياساتها الوطنية للتنمية والحد من الفقر ومن التصدي بشكل متساو لأسباب وأثار الفقر المتعددة الأبعاد. |
Prendre en compte les considérations environnementales dans les stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, dans les négociations et la mise en œuvre concernant le commerce et dans les politiques gouvernementales et institutionnelles d'aide bilatérale. | UN | إدراج الاعتبارات البيئية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحد من الفقر، والمفاوضات التجارية وتنفيذها، وسياسات المساعدة الثنائية الحكومية والمؤسسية. |
Les politiques visant à régler les problèmes structurels à plus long terme de l'économie des produits de base et à intégrer les politiques relatives à ces produits dans des stratégies plus larges de développement et de réduction de la pauvreté étaient des éléments importants. | UN | وتعتبر السياسات الهادفة إلى معالجة القضايا الهيكلية لاقتصاد السلع الأساسية في الأجل الأطول ودمج سياسات السلع الأساسية في سياسات أوسع للتنمية والحد من الفقر عناصر هامة في هذا الشأن. |
Il est essentiel de trouver une réponse collective à la crise actuelle, qui devrait amener à adopter des politiques réglant les questions structurelles à plus long terme de l'économie des produits de base et à intégrer ces politiques dans des stratégies plus larges de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | لذا من الضروري أن يراعى في المواجهة الجماعية للأزمة الراهنة وضع سياسات تتصدى للمسائل الهيكلية الأطول أجلا لاقتصاد السلع الأساسية وتدمج السياسات المتصلة بالسلع الأساسية في الاستراتيجيات الأوسع للتنمية والحد من الفقر. |
Les intérêts des pays en développement doivent être protégés pour leur permettre de poursuivre leur croissance et de répondre à leurs besoins en matière de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | ومن الضروري الحفاظ على مصالح البلدان النامية لتواصل نموها من أجل تلبية متطلبات التنمية والحد من الفقر. |
Les stratégies de prévention sont à cette fin intégrées au sein des plans nationaux de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وأسفر هذا الوعي عن إدماج استراتيجيات منع نشوب النزاعات في خطط التنمية والحد من الفقر الوطنية. |
L'intégration du commerce dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté devait être un élément essentiel de son activité. | UN | وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله. |
Cela pourrait également nuire aux progrès réalisés en matière de développement et de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | وفي الواقع، إن هذا قد يضر أيضا بالتقدم المحرز في مجال التنمية والحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
L'intégration du commerce dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté devait être un élément essentiel de son activité. | UN | وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله. |
L'intégration du commerce dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté devait être un élément essentiel de son activité. | UN | وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله. |
La plupart des observateurs parlent de l'échec de l'agriculture qui, dans beaucoup de pays à faible revenu, n'a pas su être un moteur de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر. |
De ce fait, les quelques ressources disponibles ne sont pas consacrées à des dépenses sociales ou d'infrastructures, ce qui sape les efforts de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى تحويل الموارد الشحيحة من الإنفاق العام على الاحتياجات الاجتماعية والهياكل الأساسية مما يعرقل الجهود المبذولة لتحقيق التنمية وتخفيف حدة الفقر. |
Elles ont souligné que les stratégies actuelles de développement et de réduction de la pauvreté étaient volontairement conçues selon une programmation intersectorielle. | UN | وأكدت أن كامل قوة الدفع في الاستراتيجيات الراهنة في مجالي التنمية وخفض الفقر موجهة نحو البرمجة المتعددة القطاعات. |
Actuellement, le nombre élevé des conflits et leur récurrence servent à rappeler de façon éloquente que la prévention des conflits fait partie intégrante de la recherche de progrès social, de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وارتفاع عدد هذه الصراعات وتكررها حاليا يذكِّرِنا أيما تذكير بأن منع الصراعات جزء لا يتجزأ من السعي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر. |
Les stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté doivent être soutenues par l'ONU. | UN | ويجب أن تُقابل الاستراتيجيات الوطنية للتنمية وتخفيف حدة الفقر بدعم من الأمم المتحدة. |
D. Coopération Sud-Sud : vecteur de développement et de réduction des disparités dans les régions | UN | دال - التعاون بين بلدان الجنوب: قاطرة للتنمية وتقليل التفاوت في المناطق |
On espère que le gouvernement nicaraguayen abordera ce problème dans le cadre de ses politiques de développement et de réduction de la pauvreté; cependant, à ce jour, la délégation n'est pas en mesure de donner de réponses précises à ce sujet. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبني الحكومة على السياسات القائمة فيما يتعلق بالتنمية وتخفيف حدة الفقر، ولكن الوفد ليس في وضع يسمح له بتقديم إجابات مفصلة. |