Elle devient rapidement l'obstacle le plus important à la réalisation des objectifs de développement internationaux énoncés lors du Sommet du Millénaire. | UN | ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية. |
L'une des priorités doit être de protéger les plus vulnérables, de même que d'atteindre les objectifs de développement internationaux. | UN | ويجب أن تولى الأولوية لأضعف البلدان، وأيضا لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Un des intervenants a souligné que de nombreux organismes de développement internationaux s'efforçaient d'améliorer leurs méthodes de travail. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن كثيراً من الوكالات الإنمائية الدولية تعمل على تحسين أساليب عملها. |
Cela devrait être soutenu par une formation technique correcte appuyée par des organismes de développement internationaux et bilatéraux. | UN | ويجب مساندة ذلك بالتدريب التقني الملائم الذي تدعمه وكالات التنمية الدولية والثنائية. |
Enfin, alors que les pays en développement s'emploient à atteindre les OMD, il est essentiel que les partenaires de développement internationaux tiennent leur promesse. | UN | وأخيرا، في الوقت الذي تناضل فيه البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يتحتم على الشركاء الدوليين في التنمية أن يفوا بوعودهم. |
À l'échelon mondial, le Groupe Zedillo a estimé qu'au bas mot, il faudrait 50 milliards de dollars de plus par an pour atteindre les objectifs de développement internationaux. | UN | فعلى المستوى العالمي، ذهب فريق زيديــو في تقديراته المعتدلة إلى أنه سيلزم مبلغ إضافي قدره 50 بليون من دولارات الولايات المتحدة سنويا لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Ainsi que noté plus haut, le handicap est de plus en plus reconnu en tant qu'élément intersectoriel dans les programmes de développement internationaux. | UN | فحسب المشار إليه آنفا في هذا التقرير، يتزايد الاعتراف في البرامج الإنمائية الدولية بالإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Quels sont les points de départ précis qui permettent d'intégrer le handicap dans les cadres de développement internationaux après 2015? | UN | ما هي نقاط الدخول المحددة الموجودة لإدماج مسائل الإعاقة في الأطر الإنمائية الدولية لما بعد عام 2015؟ |
Toutefois, les partenariats de développement internationaux ont été des outils importants de concrétisation de ces IADG. | UN | إلا أن الشراكات الإنمائية الدولية لها أهميتها في بلوغ هذه الأهداف. |
Toutefois, les partenariats de développement internationaux ont été des outils importants de concrétisation de ces IADG. | UN | إلا أن الشراكات الإنمائية الدولية لها أهميتها في بلوغ هذه الأهداف. |
Nous ne devons pas oublier que la lutte contre le sida est un problème de développement qui ne peut pas être abordé indépendamment des défis que pose la réalisation des objectifs de développement internationaux. | UN | ولا بد أن نضع نصب أعيننا أن مكافحة الإيدز هي تحد إنمائي ولا يمكن أن ينظر إليها بمعزل عن التحديات الماثلة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
La réalisation de ces objectifs et d'autres objectifs de développement internationaux doit demeurer une priorité pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن تحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف الإنمائية الدولية يجب أن تظل له الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
On a souligné à quel point il importait d'incorporer des programmes de développement alternatif, y compris de développement alternatif préventif le cas échéant, dans les programmes de développement internationaux et dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وشدّد المتكلمون على أهمية إدراج برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، حيثما يكون ذلك ملائما، في البرامج الإنمائية الدولية والاستراتيجيات الدولية لتخفيف حدة الفقر. |
Le Mécanisme d'experts insiste pour que soient alloués des fonds supplémentaires par le biais d'initiatives et de programmes de développement internationaux pour couvrir les besoins des peuples autochtones en matière d'éducation. | UN | وتحث آلية الخبراء على زيادة مخصصات تمويل الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية عن طريق البرامج والمبادرات الإنمائية الدولية. |
Le Mécanisme d'experts insiste pour que soient alloués des fonds supplémentaires par le biais d'initiatives et de programmes de développement internationaux pour couvrir les besoins des peuples autochtones en matière d'éducation. | UN | وتحث آلية الخبراء على زيادة مخصصات تمويل الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية عن طريق البرامج والمبادرات الإنمائية الدولية. |
Les objectifs du plan de financement pluriannuel et les objectifs de développement internationaux fixés lors des conférences de l’Organisation des Nations Unies ne peuvent être atteints sans de solides partenariats. | UN | إن غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات وغايات التنمية الدولية التي تحددت من خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق شراكات أقوى. |
Une autre priorité avait trait aux normes selon lesquelles fonctionnaient les organismes de développement internationaux ou bilatéraux. | UN | وتتعلق أولوية أخرى بالمعايير التي تعمل على أساسها وكالات التنمية الدولية أو الثنائية. |
La solidarité et la responsabilité de tous les pays sont nécessaires pour réaliser les objectifs de développement internationaux et pour contribuer à l'amélioration du niveau de vie de tous. | UN | فالتضامن والمسؤولية من جميع البلدان هما أمران ضروريان من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية والمساهمة في تحسين مستويات المعيشة لجميع الشعوب. |
Le pays sollicitera le soutien de l'ONUDI et des partenaires de développement internationaux pour financer la phase II du programme intégré. | UN | وأضاف أنها تلتمس الدعم من اليونيدو ومن الشركاء الدوليين في التنمية لتمويل المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل. |
18 rencontres officieuses ont été organisées à raison d'une par quinzaine avec les partenaires de développement internationaux. | UN | عُقد 18 اجتماعا غير رسمي كل أسبوعين مع الشركاء الدوليين في التنمية |
Il décrivait avec réalisme les perspectives de coopération économique entre la Palestine et les pays voisins et l'exécution des programmes de développement internationaux. | UN | وقال إن التقرير يوفر عرضا واقعيا ﻵفاق التعاون الاقتصادي الفلسطيني مع البلدان المجاورة وتنفيذ برامج إنمائية دولية. |
Le Secrétariat est financé par les États membres qui acquittent des paiements annuels, selon une formule convenue, pour couvrir ses frais de fonctionnement; il reçoit le soutien de partenaires de développement internationaux et collabore étroitement avec des consultants régionaux et internationaux. | UN | وتمول الأمانة من قبل الدول الأعضاء التي تقدم مدفوعات سنوية وفقا لصيغة متفق عليها لتغطية تكاليف تشغيلها، وتتلقى الدعم من شركاء دوليين في التنمية. وهي تعمل بتعاون وثيق مع استشاريين إقليميين ودوليين. |
Notre plan de développement à moyen terme vise à forger des partenariats entre les secteurs public et privé, au sein notamment de la société civile, le secteur privé et le monde des affaires, les universités, les médias, les groupes religieux et nos partenaires de développement internationaux. | UN | وتسعى خطتنا المتوسطة الأجل إلى تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المجتمع المدني وقطاع الأعمال والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام والجماعات الدينية وشركاؤنا الدوليون في التنمية. |
Je suis également reconnaissant aux partenaires de développement internationaux d'avoir énergiquement appuyé le processus de consolidation de la paix dans le pays. | UN | وأشعر أيضا بالامتنان للشركاء الإنمائيين لسيراليون إزاء دعمهم السخي لعملية بناء السلام في البلد. |