"de développement ne" - Translation from French to Arabic

    • التنمية لا
        
    • الإنمائية لا
        
    • اﻹنمائية سوف
        
    • التنمية لم
        
    Le processus de développement ne peut acquérir d'élan si l'économie globale manque de dynamisme et de stabilité et est en proie à l'incertitude. UN إن عملية التنمية لا يمكن أن تستجمع الزخم إذا كان الاقتصاد العالمي يفتقر الى الدينامية والاستقرار ويحدق به مستقبل مظلم.
    Il est aussi devenu clair que la participation des femmes au processus de développement ne saurait être sous-estimée ni négligée. UN وأصبح واضحا أيضا أن مسألة ادماج المرأة في عملية التنمية لا يمكن الافراط في التشديد عليها كما لا يمكن إغفالها.
    Elle note que les projets de développement ne tiennent généralement pas compte de considérations environnementales. UN ويشير التقييم إلى أن مشاريع التنمية لا تأخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان عادة.
    Il est difficile de procéder à des comparaisons exactes entre les périodes car la structure du précédent cadre de résultats en matière de développement ne correspond pas exactement au cadre intégré d'allocation des ressources. UN وتعد المقارنات الدقيقة مع فترات سابقة عملية صعبة لأن هيكل الإطار السابق للنتائج الإنمائية لا يتطابق تماماً مع إطار النتائج المتكامل.
    Pour ce qui est du fusionnement des trois départements des domaines économique et social il y a lieu de penser que les trois programmes budgétaires correspondants seront également réunis et que par conséquent, le niveau de ressources destinées aux activités de développement ne sera plus que le tiers de ce qu'il était. UN وبالنسبة لدمج اﻹدارات الاقتصادية والاجتماعية الثلاث، يمكن للمرء أن يفترض أن البرامج المناظرة في الميزانية سوف تدمج أيضا وأن الموارد المرصودة لﻷنشطة اﻹنمائية سوف تنخفض بالتالي إلى ثلث مستواها الحالي.
    Bien que son rôle en matière de développement ne soit pas spécifiquement mentionné dans le Programme, la culture est un facteur de croissance dans les pays les moins avancés. UN وعلى الرغم من أن دور الثقافة في التنمية لم يذكر تحديدا في برنامج العمل، فالثقافة هي محرك للنمو في أقل البلدان نموا.
    Près du tiers des projets à prendre en compte cités dans les rapports nationaux à la Conférence ou dans les publications officielles des organismes de développement ne fournissent aucune donnée financière de base. UN كما أن ثلث المشاريع ذات الصلة المضمنة في التقارير الوطنية التي ترفع إلى مؤتمر الأطراف أو في النشرات الرسمية لوكالات التنمية لا توفر البيانات المالية الأساسية.
    Les promesses faites par les partenaires de développement ne sont pas tenues. UN كما أن الالتزامات التي قطعها شركاء التنمية لا يجري الوفاء بها.
    L'impératif de développement ne résulte pas uniquement d'une obligation morale. UN إن الحاجة إلى التنمية لا تنشأ من الضرورة الأخلاقية وحدها.
    Tout d'abord, les tentatives visant à redéfinir le concept de développement ne doivent pas conduire à la dilution de la notion de croissance économique sous sa forme la plus simple et en tant que force motrice du développement. UN أولا، إن محاولات إعادة تعريف التنمية لا ينبغي أن تسفر عن تمييع مفهوم النمو الاقتصادي في معناه البسيط ومحتواه الهام باعتباره القوة الدافعة للتنمية.
    Le rôle des gouvernements, des organisations régionales et internationales, des organisations non gouvernementales et de la société civile en général en matière de développement ne saurait être trop souligné. UN وأهمية دور الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني عموما في تحقيق التنمية لا يمكن المغالاة فيها.
    Par ailleurs, l'absence de développement ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme; il faut néanmoins faire preuve de compréhension et de pragmatisme dans ce domaine et éviter les approches simplistes et moralisatrices pouvant se révéler contraires au but poursuivi. UN وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية.
    Si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus. UN وفي حين أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Par voie de conséquence, les programmes de développement ne tiennent suffisamment compte ni des fonctions assumées par les femmes dans la production et la reproduction ni de la contribution qu'elles peuvent apporter au développement de l'Afrique. UN وبالتالي فإن برامج التنمية لا تعكس بما فيه الكفاية اﻷعمال الانتاجية والتناسلية الفعلية التي تقوم بها المرأة، كما لا تعكس إمكانيات إسهام المرأة في التنمية اﻹفريقية.
    De ce fait, les programmes de développement ne tiennent suffisamment compte ni des fonctions assumées par les femmes dans la production et la reproduction, ni de la contribution qu'elles peuvent apporter au développement de l'Afrique. UN وبالتالي فإن برامج التنمية لا تعكس بما فيه الكفاية اﻷعمال الانتاجية والتناسلية الفعلية التي تقوم بها المرأة، كما لا تعكس إمكانيات إسهام المرأة في التنمية الافريقية.
    Dans la Déclaration de Vienne, il était précisé que si le développement favorisait la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne pouvait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus. UN وذكر إعلان فيينا أيضا أنه في حين أن التنمية تُيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    93. Le processus de développement ne se déroule pas toujours sans heurt, comme les événements récents en Afrique l'ont montré. UN 93 - وأضاف أن عملية التنمية لا تتم دوماً دون عقبات، كما تدل على ذلك الأحداث الأخيرة التي شهدتها أفريقيا.
    La mise en œuvre de stratégies de développement ne se fait pas dans le vide. UN 51 - وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية لا يحدث في فراغ.
    Il est préoccupant de constater que les directives du Ministère relatives aux plans de développement ne font pas état de l'égalité entre les sexes, ce qui en rend la mise en vigueur plus difficile. UN ولاحظت أن من داوعي القلق أن المبادئ التوجيهية للوزارة المعنية في ميدان الخطط الإنمائية لا تتضمن أي منظور يتعلق بنوع الجنس، مما يجعل التنفيذ أمرا صعبا.
    Ces recommandations reprennent aussi l'idée que, bien que l'action des pays en développement soit d'une importance primordiale, les objectifs de développement ne pourront être atteints que si les efforts de ces pays sont épaulés par les pays développés et la communauté internationale, qui devront orienter leurs politiques en conséquence. UN وتعكس هذه التوصيات أيضا الرأي القائل بأنه على الرغم من اﻷهمية اﻷساسية للاجراءات التي تتخذها البلدان النامية، فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية سوف يتطلب اتباع سياسات ملائمة وتقديم الدعم الملائم من جانب البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي.
    Les partenaires de développement ne tiennent pas leurs engagements de longue date au titre de l'Objectif 8 des OMD. UN وأشار إلى أن شركاء التنمية لم يفوا بالتزاماتهم القائمة منذ زمن طويل بموجب الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more