"de développement non" - Translation from French to Arabic

    • التنمية غير
        
    • الإنمائية غير
        
    • الإنمائية وعدم
        
    • للتنمية غير
        
    Récemment, des partenaires de développement non traditionnels ont également entrepris de soutenir le développement du continent. UN ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة.
    En outre, les possibilités de développement non agricoles et non pastorales telles que l'industrie et la création d'établissements humains sont elles aussi limitées par les ressources en eau disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات التنمية غير الزراعية وغير الرعوية مثل الصناعات والمستوطنات البشرية محدودة أيضاً بسبب الماء.
    Le Conseil européen du droit de l'environnement a en effet porté une attention particulière à toutes les formes de développement non durable en ce qui concerne les ressources en eau. UN وقد اهتم المجلس الأوروبي لقانون البيئة فعلاً بشكل خاص بجميع أشكال التنمية غير المستدامة فيما يتعلق بالموارد المائية.
    La Norvège prépare actuellement une réglementation prévoyant que tous les projets de développement non gouvernementaux bénéficiant d'aides publiques doivent intégrer la question du handicap. UN وتعكف النرويج حالياً على إعداد قانون يشترط استيفاء جميع المشاريع الإنمائية غير الحكومية التي تتلقى دعماً حكومياً شرط شمولها لمنظور الإعاقة.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme constitue la seule solution aux actions de développement non viables et injustes qui ont été menées jusqu'à présent et la seule manière de veiller à ce que les générations futures soient en mesure de jouir pleinement leurs droits. UN والنهج القائم على أساس الحقوق هو البديل الوحيد للإجراءات الإنمائية غير المستدامة وغير المنصفة التي ما زالت قيد الممارسة في الوقت الحالي، كما سيكون السبيل الوحيد لضمان أن تصبح أجيال المستقبل قادرة على أن تمارس كاملاً ما لها من حقوق.
    15. L'origine de l'échec de Cancún était à rechercher dans les délais non respectés, dans les problèmes de développement non traités, dans les questions non réglées et les déséquilibres hérités du Cycle d'Uruguay, ainsi que dans la lenteur des réformes agricoles dans les pays développés. UN 15- تعود أسباب الفشل في كانكون إلى عدم احترام المهل الزمنية وعدم معالجة القضايا الإنمائية وعدم إنهاء الأعمال والاختلالات الموروثة عن جولة أوروغواي، وإلى بطء وتيرة الإصلاح الزراعي في البلدان المتقدمة.
    Confronté à la menace du changement climatique, qui en dernière analyse est l'indicateur le plus important de développement non viable, le monde doit réduire son empreinte carbone, améliorer l'infrastructure et renforcer les capacités dans les États les plus vulnérables. UN 57 - وأضاف قائلاً إنه يتعين على العالم، الذي يواجه خطر تغير المناخ، الذي يشكل المؤشر المطلق للتنمية غير المستدامة، أن يحد من آثاره الكربونية ويحسن الهياكل الأساسية ويبني القدرات في أشد الدول ضعفاً.
    Les modèles de développement non durable peuvent susciter de nouveaux risques de catastrophes. UN فأنماط التنمية غير المستدامة يمكن أن تولـد أخطارا تؤدي إلى كوارث جديدة.
    Soucieux d'aider les partenaires de développement non traditionnels, le Groupe a financé la participation d'un groupe de 140 jeunes chefs d'entreprises de 65 pays membres. UN وفي محاولة لاجتذاب شركاء في التنمية غير الشركاء التقليديين، مولت الوحدة أيضا اشتراك مجموعة مؤلفة من ١٤٠ شابا من مباشري اﻷعمال الحرة من ٦٥ بلدا عضوا.
    Ce mode de développement non durable a pour effet de marginaliser et de paupériser le plus grand nombre, y compris les populations détentrices et dépositaires des connaissances traditionnelles et de la diversité biologique, à savoir les populations autochtones, les personnes âgées, les agriculteurs et les femmes. UN وأدت آثار التنمية غير المستدامة من هذا القبيل إلى تهميش وإفقار الكثيرين، بمن فيهم أصحاب المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي والقائمون على أمورها، والسكان الأصليون، والمسنون، والمزارعون، والنساء.
    Une autre grande source de financement du développement durable pourrait provenir de la suppression des subventions à une forme de développement non durable, qui vont à l'encontre du but recherché. UN ومن المصادر الرئيسية اﻷخرى للتمويل ما يمكن أن يتمثل في إلغاء مبالغ الدعم المالي الضارة المستخدمة في دعم التنمية غير المستدامة.
    Chaque chapitre suivant montre comment les modèles de développement non durables et l'inégalité entre les sexes se renforcent mutuellement. UN 16 - ويبيِّن كل فصل بعد ذلك كيف تعزز أنماط التنمية غير المستدامة وعدم المساواة بين الجنسين بعضها البعض.
    Les peuples autochtones subissent souvent de manière disproportionnée la perte de terres, en particulier de forêts, du fait de politiques de développement non durables dues à des ressources économiques moins importantes et à un moindre contrôle des ressources communes. UN وكثيرا ما تعاني الشعوب الأصلية بصورة غير متناسبة من فقدان الأراضي، ولا سيما الغابات، نتيجة لسياسات التنمية غير المستدامة بالنظر إلى قلة الموارد الاقتصادية وضآلة مراقبة الموارد المشتركة.
    Les entreprises privées ont un rôle essentiel à jouer en concevant des techniques qui brûlent les étapes de sorte que les pays en développement sautent les étapes de développement non durables. UN وعلى الشركات الخاصة أن تضطلع بدور رئيسي في نشر التكنولوجيات التي تحقق تقدما حثيثا لتمكين البلدان النامية من تخطي مراحل التنمية غير المستدامة.
    On a assisté par ailleurs à une augmentation de la fréquence et de la gravité des catastrophes naturelles dues aux changements climatiques, dont les effets destructeurs pour les populations civiles sont aggravés par la dégradation de l'environnement, l'urbanisation rapide et des modes de développement non viables. UN وشهدت أيضا هذه الفترة زيادة في وتيرة الكوارث الطبيعية وحجمها، إذ أن تغير المناخ والتدهور البيئي والتحضر السريع وممارسات التنمية غير المستدامة قد جعلت المدنيين أكثر تعرضا للآثار المدمرة للكوارث.
    Conscients de la nécessité impérieuse d'assurer la dignité à tous les êtres humains, au sein d'un monde délivré des inégalités dues à la pauvreté, à la dégradation de l'environnement et à des modes de développement non durables, UN وإذ ندرك الحاجة الماسة إلى تحقيق الكرامة الإنسانية الحقيقية للناس كافة، في عالم يخلو من التفاوت الناجم عن الفقر والتدهور البيئي وأنماط التنمية غير المستدامة،
    En effet, ces derniers peuvent être aggravés par des pratiques de développement non viables et ont de nombreuses répercussions, notamment en termes de développement, de paix et de sécurité, mais aussi de satisfaction des besoins des groupes vulnérables. UN فتغيُّر المناخ يمكن أن يتفاقم بسبب الممارسات الإنمائية غير المستدامة ويمكن أن يؤثر في مسائل كثيرة، من بينها التنمية والسلم والأمن، واحتياجات المجموعات الهشة.
    70. Les deux prochaines années offrent une occasion importante de parvenir à un consensus sur des approches pratiques face aux défis que représentent la variabilité du climat et des pratiques de développement non durables, vulnérables aux dangers naturels. UN 70 - وستُتاح في العامين القادمين فرصٌ هامة للاتفاق على النهج العملية للتصدي للتحديات التي تشكلها التقلبات المناخية والممارسات الإنمائية غير المستدامة الشديدة التأثر بالأخطار الطبيعية.
    54. Les grandes disparités qui existent entre le centre du pays et les autres régions, dont le Darfour, conjuguées à des politiques de développement non équilibrées, ont eu pour effet de créer une économie à deux vitesses qui est l'une des causes profondes du conflit. UN 54- إن مظاهر التفاوت الصارخة بين منطقة البلد الوسطى ومناطقه الأخرى، ومنها دارفور، والسياسات الإنمائية غير المتوازنة قد أوجدت اقتصاداً ثنائياً في البلد، مُشَكِّلةً أحد الأسباب الجذرية للنزاع.
    15. L'origine de l'échec de Cancún était à rechercher dans les délais non respectés, dans les problèmes de développement non traités, dans les questions non réglées et les déséquilibres hérités du Cycle d'Uruguay, ainsi que dans la lenteur des réformes agricoles dans les pays développés. UN 15 - تعود أسباب الفشل في كانكون إلى عدم احترام المهل الزمنية وعدم معالجة القضايا الإنمائية وعدم إنهاء الأعمال والاختلالات الموروثة عن جولة أوروغواي، وإلى بطء وتيرة الإصلاح الزراعي في البلدان المتقدمة.
    L'origine de l'échec de Cancún était à rechercher dans les délais non respectés, dans les problèmes de développement non traités, dans les questions non réglées et les déséquilibres hérités du Cycle d'Uruguay, ainsi que dans la lenteur des réformes agricoles dans les pays développés. UN 40 - تعود أسباب الفشل في كانكون إلى عدم احترام المهل الزمنية وعدم معالجة القضايا الإنمائية وعدم إنهاء الأعمال والاختلالات الموروثة عن جولة أوروغواي، وإلى بطء وتيرة الإصلاح الزراعي في البلدان المتقدمة.
    Les pratiques de développement non viables observées actuellement, conjuguées aux accords de libre-échange de l'ASEAN qui doivent entrer en vigueur en 2015, ne feront que marginaliser davantage ces peuples au lieu de contribuer à la reconnaissance de leurs droits fondamentaux. UN فإن الممارسات المتبعة حالياً للتنمية غير المستدامة مقترنة باتفاقات التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المقرر أن تدخل حيز النفاذ في عام 2015، لن تؤدي إلا إلى زيادة تهميش الشعوب الأصلية، بدلاً من الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية داخل المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more