"de développement politique" - Translation from French to Arabic

    • التنمية السياسية
        
    • للتنمية السياسية
        
    • التطور السياسي
        
    • التطوير السياسي
        
    • تنميتها السياسية
        
    L'élément déterminant de la différence de moyens constatés d'un pays à l'autre est la présence ou l'absence de développement politique, de dirigeants élus et de notables ainsi que de ressources nationales. UN والسبب الرئيسي في هذا الفرق في المقدرة يتوقف على وجود قواعد التنمية السياسية وقيادة منتخبة ومدنية وموارد وطنية.
    Nous déclarons conjointement que la vocation européenne des pays de l'Europe du Sud-Est fait partie intégrante de leurs objectifs de développement politique, économique et social. UN ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ce texte a principalement pour objectif de promouvoir la formulation de politiques tendant à intégrer pleinement les femmes panaméennes au processus de développement politique, économique, social et culturel du pays sur un pied d'égalité avec les hommes et sur la base de l'égalité des chances. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذه الهيئة المعيارية في وضع سياسات عامة تهدف إلى اﻹدماج التام للمرأة البنمية في عملية التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد في أحوال وفرص تتسم بالتكافؤ.
    Personne ne peut prescrire un modèle spécifique de développement politique pour quelque pays que ce soit. UN ولا يمكن ﻷحد أن يفرض أي نموذج خاص للتنمية السياسية في أي بلد آخر.
    Enfin, je tiens à dire que les coauteurs sont convaincus qu'après 34 années d'affrontements armés, les Guatémaltèques sont à l'aube de la paix et de l'élaboration d'un nouveau programme de développement politique, économique et social de leur pays. UN وأخيــرا أود أن أوضــح أن مقدمي المشروع مقتنعــون بأن أبناء غواتيمالا، بعد ٣٤ سنة من الكفاح المسلح، على عتبة السلام وهم مستعدون لبناء برنامج جديد للتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبلدهم.
    Il ne peut y avoir de cohérence dans l'exécution du mandat de l'Assemblée générale en matière d'assistance au processus de développement politique et constitutionnel sans coordination avec les autres organes de l'ONU qui s'occupent de questions analogues. UN وبدون هذا التنسيق، ستظل جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تعزيز التطور السياسي والدستوري في الأقاليم ناقصة.
    i. Le renforcement du processus de développement politique et démocratique, que le Maroc s'est employé à rendre définitivement irréversible. UN ' 1` تعزيز عملية التطوير السياسي والديمقراطي التي سعى المغرب إلى جعلها عملية نهائية لا رجعة فيها.
    La question se pose de savoir dans quelle mesure l’indépendance nouvellement acquise des pays du tiers monde leur a permis de réaliser leur potentiel en matière de développement politique, culturel et économique. UN والسؤال المطروح هو إلى أي مدى استطاعت بلدان العالم الثالث المستقلة حديثا التوصل إلى تحقيق ما تتمتع به من إمكانات التنمية السياسية والثقافية والاقتصادية.
    Seuls les profonds liens familiaux qui existent entre nos îles sont plus forts que ces liens économiques, indépendamment du niveau de développement politique et constitutionnel de tout territoire considéré. UN إن قوة هذه الروابط الاقتصادية لا تعلوها إلا الروابط العائلية العميقة القائمة بين جزرنا بغض النظر عن مستوى التنمية السياسية والدستورية في أي إقليم بعينه.
    En conséquence, il vise à triompher de l'exclusion et à promouvoir des institutions ouvertes à tous et des processus participatifs en matière de développement politique, économique, socioculturel et environnemental. UN وبناء على ذلك، يركز جدول الأعمال على التغلب على الاستبعاد، وتعزيز المؤسسات التي لا تستثني أحدا والعمليات القائمة على المشاركة من أجل تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية الثقافية والبيئية.
    :: Favoriser le développement de capacités et d'autonomisation individuelles et collectives des peuples autochtones et soutenir les processus internes de définition et de mise en pratique de stratégies et de modèles personnels de développement politique et social; UN :: تعزيز تنمية القدرات والتمكين الفردي والجماعي للشعوب الأصلية، وتقديم الدعم للعمليات الداخلية لوضع وتطبيق استراتيجيات ونماذج التنمية السياسية والاجتماعية الخاصة بتلك الشعوب.
    Nous avons l'intention de continuer à mériter cette reconnaissance - en nous inspirant notamment des autres et en partageant avec eux notre expérience en matière de développement politique. UN وننوي الإبقاء على ذلك الاعتراف الذي نلناه عن جدارة - في جملة أمور، عن طريق التعلم من الآخرين وتشاطر تجاربهم في مجال التنمية السياسية.
    La Déclaration reconnaît que la paix, la sécurité, la pleine vigueur de la démocratie et de l'état de droit sont des conditions nécessaires pour atteindre dans nos pays des niveaux de développement politique, économique et social plus élevés. UN ويقر الإعلان بأن السلام والأمن والديمقراطية القوية وسيادة القانون شروط ضرورية لبلوغ مستويات أعلى من التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في بلداننا.
    Comme on le sait, la zone devait être pour ses États membres un instrument dynamique de coopération dans tous les domaines possibles de développement politique, économique et social. UN وكما هو معروف، فإن الدول اﻷعضاء توخت أن تكون المنطقة أداة دينامية للتعاون في جميع المجالات الممكنة للتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    21. L'Azerbaïdjan a souligné la mise en place de la stratégie nationale de développement politique, économique et culturel du Turkménistan jusqu'en 2020, et précisé que la commission d'examen des plaintes des citoyens permettait aux autorités de remédier aux violations de manière efficace. UN 21- وأبرزت أذربيجان أن تركمانستان وضعت استراتيجية وطنية للتنمية السياسية والاقتصادية والثقافية تمتد إلى عام 2020، وأن اللجنة المعنية بتلقي شكاوى المواطنين تتيح للسلطات التصدي للانتهاكات على نحو فعال.
    Le Gouvernement actuel, qui est au pouvoir depuis 2008, s'emploie à mettre en œuvre un nouveau modèle de développement politique, social, économique et culturel axé sur le développement durable pour tous les citoyens et sur la fin de la marginalisation. UN 3 - وأضافت أن الحكومة الحالية التي تولت السلطة في 2008 تسعى إلى تنفيذ نموذج جديد للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لجميع مواطنيها وإنهاء التهميش.
    4. Initiative lancée par le Conseil supérieur de la femme en vue de présenter un nombre de bourses d'études aux candidates aux élections, pour qu'elles obtiennent un diplôme en développement politique, décerné par l'Institut bahreïnien de développement politique; UN 4 - مبادرة المجلس الأعلى للمرأة بتقديم عدد من المنح الدراسية لعدد من المرشحات في الانتخابات للحصول على دبلوم التنمية السياسية الذي يقدمه معهد البحرين للتنمية السياسية.
    Le principal obstacle à la mise en œuvre d'un droit de la concurrence dans les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA) était le manque de connaissance des questions de politique de concurrence de leurs décideurs: il fallait donc sensibiliser les pouvoirs publics à l'importance de la politique de concurrence en tant qu'instrument fondamental de développement politique et économique dans une économie de marché moderne. UN ثم إن العائق الرئيسي أمام تنفيذ قانون للمنافسة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً هو عدم معرفة واضعي السياسات بقضايا سياسات المنافسة في هذه البلدان. لذا ينبغي إشعار الحكومات بوجاهة سياسات المنافسة بوصفها وسيلة رئيسية للتنمية السياسية والاقتصادية في اقتصاد سوق عصري.
    Les interventions politiques doivent être conformes au stade de développement politique et socio-économique d'un pays. UN ويجب أن تكون المداخـــلات في هذه السياسة متسقة مع مرحلة التطور السياسي والاجتماعي والاقتصادي التي بلغها البلد.
    L'apparition de ce problème, en tant que nouveau phénomène, est liée à la géographie physique, à la situation et au niveau de développement politique, économique et social de la société albanaise. UN فوجودها، كظاهرة جديدة يتصل بالموقع والجغرافيا ومستوى التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمجتمع اﻷلباني.
    L'information étant l'un des principaux moyens de développement politique, économique et social, beaucoup d'orateurs ont bien insisté sur le fait qu'il fallait en user avec sagesse et discernement. UN ونبهت وفود كثيرة إلـى ضرورة استخدام المعلومات بحكمة ومسؤولية بالنظر إلى كونها من أهم وسائل التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    73. En matière de développement politique, le rapport a indiqué que, en application d'amendements constitutionnels récents, le Président de la république est élu au scrutin direct pour un mandat de sept ans renouvelable une fois. UN أفاد التقرير في مجالات التطوير السياسي أنه طبقا للتعديلات الدستورية الأخيرة يتم انتخاب رئيس الجمهورية لمدة سبع سنوات، ولمدة دورتين انتخابيتين بحد أقصى ويتم ذلك عبر انتخابات مباشرة.
    L'Égypte a souhaité en savoir davantage sur le pluralisme en Zambie et a demandé quels conseils la Zambie donnerait aux autres pays d'Afrique qui luttaient pour surmonter des difficultés dans ces domaines et en matière de développement politique. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن النظام المتعدد الأحزاب في زامبيا، وسألت عن المشورة التي يمكن أن تسديها زامبيا للبلدان الأخرى في أفريقيا التي تكافح للتغلب على الصعوبات الناشئة في هذه المجالات وفي مجال تنميتها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more