Ces libertés sont protégées par la Constitution et par la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. | UN | وتعزز ذلك الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فلا تجيز أي انتقاص من هذا الحق، حتى وإن كان ذلك في أوقات الطوارئ العامة. |
Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. | UN | ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu’aux termes du paragraphe 2 de l’article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à cette disposition même en cas de danger public exceptionnel. | UN | وينعكس الطابع اﻷساسي لهذه الحرية أيضاً في حقيقة أنه لا يمكن، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٤، تقييد هذا الحكم حتى في حالة الخطر العام الاستثنائي. |
La Charte africaine ne contient pas de disposition par laquelle les États seraient dispensés de leurs obligations en vertu de la Charte en cas de danger public. | UN | 57- ولا يتضمن الميثاق الأفريقي حكماً يعفي الدول من التزاماتها بموجب الميثاق في حالة الخطر العام. |
Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte il ne peut être dérogé à cette disposition même en cas de danger public exceptionnel. | UN | ويظهر الطابع اﻷساسي الذي تتسم به هذه الحريات في ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد من أنه لا يجوز مخالفة هذا الحكم حتى في حالة وجود خطر عام استثنائي. |
En outre, il souhaiterait être informé précisément des droits auxquels, conformément à l'article 4 du Pacte, il ne peut pas être dérogé en cas de danger public exceptionnel, car rien ne ressort sur ce point, ni du rapport initial, ni du document de base, ni des informations fournies oralement par la délégation suisse. | UN | وأعرب عن رغبته أيضاً في معرفة الحقوق التي لا يجوز الخروج عليها، طبقاً للمادة ٤ من العهد، في حالة وجود طوارئ عامة استثنائية، حيث لم ترد في التقرير اﻷولي، أو الوثيقة اﻷساسية، أو المعلومات المقدمة شفوياً من الوفد السويسري، أي معلومات في هذا الشأن. |
Le Comité considère que l'internement administratif tel qu'il est appliqué actuellement est incompatible avec les articles 7 et 16 du Pacte, auxquels il ne peut être dérogé en cas de danger public. | UN | وترى اللجنة أن التطبيق الحالي للحبس اﻹداري يتنافى مع المادتين ٧ و٦١ من العهد، وهما مادتان لا يبيح العهد عدم التقيد بالالتزامات المترتبة عليهما في أوقات الطوارئ العامة. |
Le Comité considère que l’internement administratif tel qu’il est appliqué actuellement est incompatible avec les articles 7 et 16 du Pacte, auxquels il ne peut être dérogé en cas de danger public. | UN | وترى اللجنة أن التطبيق الحالي للاحتجاز اﻹداري يتنافى مع المادتين ٧ و٦١ من العهد، وهما مادتان لا يبيح العهد عدم التقيد بالالتزامات المترتبة عليهما في أوقات الطوارئ العامة. |
Constatant que les situations intérieures de violence, de conflit ethnique, religieux ou national, de troubles, de tensions ou de danger public exceptionnel, continuent à causer une grave instabilité et de grandes souffrances dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يرى أن حالات العنف الداخلي، والصراعات اﻹثنية والدينية والقومية، والاضطرابات والتوترات وحالات الطوارئ العامة لا تزال تسبب عدم استقرار شديد ومعاناة كبيرة في جميع أنحاء العالم؛ |
L'observation des présentes règles n'aura pas d'effet sur le statut juridique d'autorités, de groupes ou de personnes impliqués dans des situations intérieures de violence, de conflit ethnique, religieux ou national, de troubles, de tensions ou de danger public exceptionnel. | UN | لا يؤثر التقيد بهذه المعايير في المركز القانوني ﻷية سلطة أو جماعة أو أشخاص متورطين في حالات العنف الداخلي، أو الصراعات الاثنية والدينية والقومية، أو الاضطرابات، أو التوترات، أو حالات الطوارئ العامة. |
La communauté internationale a toujours plus conscience que les situations intérieures de violence, de conflit ethnique, religieux ou national, de troubles, de tensions ou de danger public exceptionnel causent une grave instabilité qui va en s'accroissant ainsi que de grandes souffrances dans toutes les régions du monde. | UN | تزايد اعتراف المجتمع الدولي بأن حالات العنف الداخلي والصراعات اﻹثنية والدينية والقومية، والاضطرابات، والتوترات وحالات الطوارئ العامة تسبب عدم استقرار شديد ومتزايد ومعاناة كبيرة في جميع أنحاء العالم. |
Aux termes de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les droits de l'homme fondamentaux ne peuvent être suspendus en périodes politiquement troublées ou en cas de danger public exceptionnel. | UN | فطبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يمكن تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أوقات الاضطراب السياسي أو حالات الطوارئ العامة. |
Ce groupe d'experts a notamment examiné la question de savoir si le droit de contester la légalité d'une détention pouvait être limité ou restreint ou faire l'objet de dérogations en cas de danger public exceptionnel ou de conflit armé. | UN | وبحث الفريق، في جملة أمور، ما إذا كان يجوز الحد من ممارسة حق الطعن في شرعية الاحتجاز أو تقييده أو الانتقاص منه في سياق الطوارئ العامة أو النزاعات المسلحة. |
7. Le droit à la vie, auquel nulle dérogation n'était autorisée, était garanti même en période de danger public. | UN | 7- ويكفل الدستور كذلك الحق في الحياة، وهو حق لا يجوز المساس به، ولو في حالات الطوارئ العامة. |
225. Les dispositions constitutionnelles et légales applicables en cas de danger public exceptionnel et les principes qui y sont mentionnés ont été décrits en détail dans le deuxième rapport périodique de l'Égypte dans les termes ci-après. | UN | 226- أوضحت مصر تفصيلا بالتقرير الثاني الوضع الدستوري والقانوني لأوقات الطوارئ العامة والتي تقوم على الأسس الآتية. |
Pour l'heure, le Gouvernement n'envisage pas de déroger au droit à la liberté, mais cela ne signifie pas que la situation de danger public ait cessé menaçant l'existence de la nation. | UN | ولا تفكر الحكومة حالياً في مخالفة الحق في الحرية، غير أن ذلـك لا يعني أن حالة الخطر العام التي تهدد وجود الأمة قد توقفت. |
230. Comme on l'a vu au paragraphe 51 ci-dessus, et en conformité avec les dispositions de l'article 4 du Pacte, l'Emergency Regulations Ordinance reconnaît certains pouvoirs au Gouverneur-en-son-conseil en cas d'urgence ou de danger public. | UN | ٠٣٢- كما سبقت اﻹشارة اليه في الفقرة ١٥ أعلاه - واتساقاً مع أحكام المادة ٤ من العهد - فإن قانون لائحة الطوارئ يمنح الحاكم سلطات التعامل مع حالة الطوارئ أو حالة الخطر العام. |
En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. | UN | 101- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان مجلس الوزراء حالة الطوارئ. |
En outre, l'article 27 de la Convention américaine autorise la suspension des garanties < < en cas de guerre, de danger public ou dans toute autre situation de crise qui menace l'indépendance ou la sécurité d'un État partie > > . | UN | 46- وإضافة إلى ذلك، تأذن المادة 27 من الاتفاقية الأمريكية بتعليق الضمانات " في أوقات الحرب أو الخطر العام أو سواهما من الحالات الطارئة التي تهدد استقلال الدولة الطرف أو أمنها " . |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce qu'aucune mesure d'abrogation ou de dérogation ne soit prise dans l'avenir autrement que dans les cas expressément énoncés à l'article 4, c'est-à-dire en cas de danger public exceptionnel menaçant l'existence de la nation, proclamé par un acte officiel et notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف بالعمل على عدم اتخاذ أي إجراء لﻹلغاء أو للمخالفة في المستقبل إلا في الحالات المنصوص عليها صراحة في المادة ٤ أي في حالة خطر عام استثنائي يهدد وجود الدولة ويعلن عنه بقرار رسمي ويُبلغ إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Concernant la mise en œuvre de l'article 4 du Pacte, l'État partie a indiqué dans ses réponses, en se fondant notamment sur l'article 17 de la Constitution, que les restrictions qui pouvaient être imposées en cas de danger public exceptionnel ne concernaient pas les droits essentiels. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من العهد، فقد أشارت الدولة الطرف في ردودها، مستندة بصفة خاصة إلى المادة 17 من الدستور، إلى أن القيود التي يجوز فرضها في حالة وجود خطر عام استثنائي لا يتعلق بالحقوق الأساسية. |
14. Tous les droits ne sont pas susceptibles de dérogation, même en cas de danger public exceptionnel ou de conflit armé menaçant l'existence d'une nation. | UN | 14- ولا تنطبق الاستثناءات على جميع الحقوق، حتى خلال حالة طوارئ عامة أو صراع مسلح يهدد حياة الأمة. |