"de demander une" - Translation from French to Arabic

    • في طلب
        
    • من طلب
        
    • من التماس
        
    • تقديم طلب من
        
    • كاف لطلب إصدار
        
    • يطلبوا مع
        
    • في أن تطلب إجراء
        
    • التماس المزيد
        
    Les autorités locales devraient envisager de demander une assistance technique et financière à la communauté internationale. UN وينبغي للسلطات المحلية أن تنظر في طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي.
    À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. UN ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن.
    La République islamique d'Iran envisageait de demander une révision de ses données de référence. UN ولذلك تنظر جمهورية إيران الإسلامية في طلب تغيير في خط الأساس.
    Ce n'est que lorsqu'il aura fini de restructurer ce réseau qu'il sera en mesure de demander une aide au Comité. UN وعندئذ فحسب سيكون البلد في وضع يمكنه من طلب المساعدة المستهدفة من لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في الأمم المتحدة.
    La Thaïlande a indiqué que, malgré tous ses efforts, elle serait probablement obligée de demander une prolongation pour le déminage. UN وأفادت تايلند بأنه رغم جهودها القصوى، يبدو أنه لا مفر من طلب التمديد لتطهير الألغام.
    Il est fréquent qu'elles s'abstiennent de demander une consultation médicale et une aide parce qu'elles ont honte et ont peur d'être rejetées par leur partenaire ou par leur famille. UN وشعور الضحية بالعار وخوفها من أن ينبذها شريك حياتها أو أسرتها كثيرا ما يمنعها من التماس العناية الطبية والدعم.
    L’ État partie voudra peut—être envisager de demander une aide internationale complémentaire pour mettre en oeuvre les mesures recommandées en vue d’assurer l’application intégrale de l’article 28. UN وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا.
    Par ailleurs, le droit de demander une évaluation médicale indépendante doit être également accordé aux membres de la famille du détenu et aux autres organismes habilités à recevoir les plaintes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى.
    L'État partie souligne que le but de la demande de l'auteur était de retarder son expulsion et qu'il s'agissait là d'un abus du droit de demander une protection internationale. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    L'État partie souligne que le but de la demande de l'auteur était de retarder son expulsion et qu'il s'agissait là d'un abus du droit de demander une protection internationale. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    Veuillez dire aussi si l'Etat partie envisage de demander une assistance technique à cette fin. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض.
    La législation donne également aux enfants le droit de demander une aide sans en informer leurs parents ou les personnes qui sont en charge de leur éducation. UN فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم.
    Soit tu prévois de demander une rançon soit... de m'utiliser comme police d'assurance, ou comme outil de négociation, mais dans tous les cas, si je suis mort, je ne vais pas t'être utile, mec. Open Subtitles انت تفكر اما في طلب فدية او استعمالي كبوليصة تأمين او ورقة للتفاوض, لكن في كلتا الحالتين
    En outre, la demande adressée par la République démocratique du Congo à la SADC est conforme à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, en vertu duquel un État a le droit de demander une aide militaire lorsque sa sécurité, sa souveraineté et son intégrité territoriale sont menacées. UN وفضلا عن ذلك، فإن الطلب الذي تقدمت به جمهورية الكونغو الديمقراطية للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يتفق مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحق الدولة في طلب المساعدة العسكرية عندما يتعرض أمنها أو سيادتها أو سلامتها اﻹقليمية للخطر.
    :: Un manque de confiance et la honte à discuter de questions intimes empêchent également les femmes de demander une assistance médicale. UN الافتقار إلى الثقة والحرج من مناقشة القضايا الشخصية يمنع المرأة أيضا من طلب المساعدة الطبية.
    Un manque de confiance et la gêne qu'elles éprouvent à discuter de questions intimes empêchent souvent les femmes de demander une aide. UN كما أن الافتقار إلى الثقة والحرج عند مناقشة القضايا الشخصية جدا يمنع المرأة من طلب المساعدة.
    La Thaïlande a indiqué que, malgré tous ses efforts, elle serait probablement obligée de demander une prolongation pour le déminage. UN وأفادت تايلند بأنه رغم جهودها القصوى، يبدو أنه لا مفر من طلب التمديد لتطهير الألغام.
    Il conviendrait de se pencher sur la question des barrières socioculturelles qui dissuadent les victimes de demander une aide, en vue de les surmonter. UN وينبغي إيلاء العناية لمجابهة وتجاوز الحواجز الاجتماعية - الثقافية التي تشل الضحايا وتمنعهم من التماس المساعدة.
    Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد.
    b) Invoque une raison valable de demander une injonction, c'estàdire montre qu'une injonction est nécessaire pour éviter un dommage ou un préjudice grave si la décision devait être exécutée avant que le tribunal n'ait statué sur le fond. UN (ب) بيان سبب كاف لطلب إصدار أمر زجري، أي أن إصدار الأمر الزجري ضروري لتفادي حدوث ضرر أو أذى جسيمين في حالة تنفيذ القرار بدون أن تتاح للمحكمة فرصة البت في القضية الرئيسية.
    28) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des responsables de la défense australiens qui conseillaient l'Autorité provisoire de la coalition avaient connaissance des sévices commis à Abou Ghraib en 2003, mais se sont abstenus de demander une enquête rapide et impartiale. UN (28) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن مسؤولين أستراليين عن الدفاع ممن كانوا يسدون المشورة إلى سلطة التحالف المؤقتة كانوا على علم بالتجاوزات التي ارتكبت في سجن أبو غريب في سنة 2003 ولم يطلبوا مع ذلك إجراء تحقيقات فورية ومحايدة.
    b) De suspendre, pour la période qu'il fixe lui-même, l'exercice par l'Etat partie requérant du droit de demander une inspection; UN )ب( تعليق حق الدولة الطرف الطالبة في أن تطلب إجراء تفتيش موقعي لمدة من الزمن، على نحو ما يقرره المجلس التنفيذي؛
    i) de demander une assistance complémentaire, notamment à l'UNICEF et à l'UNESCO. UN (ط) التماس المزيد من المساعدة من جهات تشمل اليونيسيف واليونسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more