"de demandes d'" - Translation from French to Arabic

    • طلبات المساعدة
        
    • طلبات الحصول على
        
    • طلبات تسليم
        
    • من طلبات
        
    • طلبات بشأن المساعدة
        
    • طلبات مساعدة
        
    • من مطالبات
        
    • طلبات للحصول على
        
    • الطلبات المقدمة للحصول
        
    • الوفاة والعجز التي
        
    • نماذج المطالبة
        
    • من الطلبات للحصول
        
    • طلبات أوامر
        
    • طلبات إصدار
        
    • طلبات مقدمة من
        
    Le nombre de demandes d'aide adressées au Bureau du Procureur excède 940. UN ولقد تجاوز عدد طلبات المساعدة المقدمة إلى مكتب المدعية العامة 940.
    Conseil technique, coordination et transmission de demandes d'assistance et de coopération juridique internationale. UN وتقديم المساعدة التقنية، والتنسيق وإحالة طلبات المساعدة القانونية الدولية والتعاون القانوني الدولي.
    Système électronique de gestion de demandes d'information UN إنشاء نظام إلكتروني لإدارة طلبات الحصول على المعلومات
    :: Les motivations politiques sont-elles reconnues comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? UN هل يعترف بالدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم من يدعى بأنهم إرهابيون؟
    Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les centres de traitement de ces victimes doivent faire face à un nombre beaucoup plus élevé de demandes d'assistance médicale, économique, sociale et financière. UN وتتلقى مراكز علاج هؤلاء الضحايا أعدادا ضخمة من طلبات المساعدة الطبية والاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    L'exécution de demandes d'entraide judiciaire peut être ajournée pour des raisons objectives, notamment lorsqu'une personne devant être questionnée a quitté la Lituanie. UN ويمكن تأجيل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأسباب موضوعية، كأن يكون الشخص المطلوب استجوابه قد غادر ليتوانيا.
    Le nombre de demandes d'assistance présentées conformément à ces articles, principalement à l'article 7 relatif à l'entraide judiciaire, a augmenté. UN وقد حصل ازدياد في أعداد طلبات الحصول على المساعدة بموجب تلك المادة، وعلى الأخص بموجب المادة 7 المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Différentes formules ont été employées dans le monde pour éviter que le coût ne dissuade la présentation de demandes d'informations. UN وقد استُخدمت نظم متنوعة في شتى أرجاء العالم لضمان ألا تشكل التكاليف عائقا يحول دون تقديم طلبات الحصول على المعلومات.
    En outre, pour autant que ses ressources le lui permettent, le secrétariat s'attache à répondre à un nombre toujours plus grand de demandes d'information portant sur des points précis. UN كما تقوم الأمانة، إذا ما سمحت الموارد المتاحة بذلك، بمتابعة عدد متزايد باطراد من طلبات الحصول على معلومات متخصصة.
    :: Veuillez préciser si la revendication de motifs politiques peut motiver le rejet de demandes d'extradition visant des personnes accusées de terrorisme. UN :: يرجى إيضاح ما إذا كان الادعاء بوجود دوافع سياسية يُعتبر سببا لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين.
    Les motivations politiques ne peuvent pas être invoquées pour justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. UN لا يعتبر الدافع السياسي أساسا كافيا لرفض طلبات تسليم من يفترض قيامهم بأعمال إرهابية.
    c) Formation des autorités compétentes à l'établissement de demandes d'entraide judiciaire qui répondent aux exigences de la présente Convention; UN (ج) تدريب السلطات المختصة على إعداد طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تفي بمتطلبات الاتفاقية؛
    Le fait que le Bureau reçoive davantage de demandes d'aide qu'il ne peut en satisfaire au regard des ressources dont il dispose peut être vu comme une reconnaissance de son utilité par le personnel. UN ويمكن اعتبار أن الموظفين يؤيدون المكتب، نظرا إلى أن المكتب يتلقى من الموظفين طلبات مساعدة تتجاوز ما يستطيع معالجته في حدود موارده.
    Cet écart a été partiellement compensé par le fait que le nombre de demandes d'indemnisation présentées par des tiers a été moins élevé que prévu. UN وقد قابل هذا الفرق جزئيا وجود عدد أقل من مطالبات الأطراف الثالثة مقارنة بما كان متوقعا في الميزانية.
    63. Le montant total de demandes d'aide reçues s'est élevé à environ 2 490 837 dollars en 2008. UN 63- تم في عام 2008 استلام طلبات للحصول على المنح بلغت قيمتها حوالي 837 490 2 دولاراً أمريكياً.
    ii) Augmentation du nombre de demandes d'information UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للحصول على معلومات
    À sa demande, le Comité consultatif a reçu les informations suivantes sur le nombre de demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité qui ont été rejetées depuis 2004 : UN 167 - زودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، معلومات بشأن مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز التي رفضت منذ عام 2004:
    Celui-ci sera chargé d'administrer un programme de sensibilisation destiné à informer le public palestinien des possibilités de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages et des conditions à remplir. UN وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم نماذج المطالبة بالتعويض.
    Les programmes de formation requis sont presque finalisés et devraient susciter un certain nombre de demandes d'aide à la formation de la part des États Membres une fois que ceux-ci en auront pris connaissance; UN وقد أوشك إعداد مجموعات المواد التدريبية اللازمة على الانتهاء، ويُتوقع بعد نشرها أن تقدم الدول الأعضاء عددا من الطلبات للحصول على مساعدة تدريبية؛
    Il serait intéressant de savoir le nombre de demandes d'ordonnances de protection et si l'on a recours à la médiation dans les affaires de violence familiale. UN وأضافت أنه من المهم معرفة عدد طلبات أوامر الحماية وما إذا كانت الوساطة مستخدمة في قضايا العنف الأسري.
    Le nombre de contacts par courriel a augmenté ces dernières années. Il est actuellement supérieur au nombre de demandes d'avis. UN وزادت الاتصالات عن طريق البريد الإلكتروني في السنوات القليلة الماضية، وتتجاوز هذه الاتصالات الآن عدد طلبات إصدار تقارير.
    Il sera saisi de demandes d'admission au statut consultatif auprès du Conseil émanant de 10 organisations. UN وسيكون معروضا على اللجنة طلبات مقدمة من 10 منظمات للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more