En admettant que 500 000 personnes peuvent trouver un emploi à l'étranger, il nous reste au minimum 1,3 million de demandeurs d'emploi. | UN | وبافتراض أنه من الممكن أن يحصل 000 500 شخص على عمل في الخارج فإن عدد الباحثين عن عمل لن يقل عن 1.3 مليون شخص. |
Le problème chronique de chômage auquel se heurtent ces pays, eu égard au nombre considérable de demandeurs d'emploi, reste entier. | UN | ولا تزال مشكلة البطالة المزمنة تمثل تحدياً عسيراً بسبب كثرة الباحثين عن عمل. |
Par ailleurs, le Bureau national de l'emploi s'efforce de promouvoir l'emploi par le biais de clubs de demandeurs d'emploi. | UN | ومكتب العمالة، ضمن أمور أخرى يعزز العمالة من خلال نوادي الباحثين عن عمل. |
Dans les pays de l’OCDE, où l’on dénombre plus de 35 millions de demandeurs d’emploi, les perspectives ne devraient s’améliorer que très lentement en 1999 et le chômage être ramené à 7%. | UN | أما بالنسبة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فينتظر ألا ينخفض معدل البطالة إلا ببطء شديد حتى نهاية عام ١٩٩٩ إلى حوالي سبعة في المائة، مع ما يزيد على ٣٥ مليونا من الباحثين عن العمل. |
La réduction du nombre de demandeurs d'emploi est presque également répartie entre les hommes et les femmes. | UN | كما أن الانخفاض في عدد الباحثين عن وظائف مقسم بالتساوي تقريباً بين الرجال والنساء. |
305. En moyenne, le nombre de demandeurs d'emploi étrangers recensés en fin de mois a été de 27 500, dont 14 400 au chômage. | UN | 305- وبلغ عدد الأجانب الباحثين عن عمل في نهاية كل شهر 500 27 شخص في المتوسط. من بينهم 400 14 عاطل. |
Le plus important groupe de demandeurs d'emploi, classés par nationalité, sont des demandeurs d'origine russe et estonienne, qui représentent environ 41 % des demandeurs d'emploi étrangers. | UN | وكانت أكبر المجموعات الباحثة عن عمل، حسب الجنسية، من مواطني روسيا واستونيا، حيث كانت نسبتهم حوالي 41 في المائة من جميع الأجانب الباحثين عن عمل. |
En 2013, le nombre de candidats à l'allocation-chômage a été le plus faible jamais enregistré depuis 14 ans, même si le nombre de demandeurs d'emploi a augmenté au cours de la même année. | UN | وفي عام 2013، انخفض عدد الأشخاص المطالِبين ببدل البطالة إلى أدنى حد سُجل في السنوات الأربع عشرة الماضية، على الرغم من ارتفاع عدد العاطلين الباحثين عن عمل في نفس العام. |
Ces intermédiaires sont tenus de faire suite aux demandes de renseignements de la Direction de l'emploi concernant leur activité, en particulier le nombre de demandeurs d'emploi, les postes vacants et le nombre de personnes engagées. | UN | ويجب على هذه الأطراف أن تتقيد بطلبات مديرية العمل للحصول على معلومات بشأن الأنشطة المضطلع بها، بما في ذلك عدد الأشخاص الباحثين عن عمل والوظائف الشاغرة وعدد الأشخاص المعينين. |
Il fournit des informations à toutes les personnes inscrites au chômage sur les postes vacants et fournit une aide en inscrivant les vacances de poste sur les programmes d'emploi et en les communiquant à des clubs de demandeurs d'emploi. | UN | فيقدم المعلومات إلى جميع العاطلين المسجلين عن الوظائف الخالية، كما يقدم المساعدة في شكل تحويل الوظائف من خلال إدراجها في برنامج سياسة العمالة النشطة ونوادي الباحثين عن عمل. |
49. Dans le cadre du projet germano-kirghise, il a été créé pour la première fois des " clubs de demandeurs d'emploi " qui apportent un soutien psychologique aux chômeurs de longue durée et cherchent à promouvoir leur réinsertion. | UN | 49- لقد بدأت " نوادي الباحثين عن عمل " في ممارسة نشاطها للمرة الأولى كجزء من المشروع القيرغيزي الألماني المشترك. |
Nombre total de demandeurs d'emploi | UN | مجموع العاطلين الباحثين عن عمل |
Les Maisons d'enfants du FOREM accueillent les enfants de demandeurs d'emploi en cas d'urgence ou de dépannage. | UN | 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة. |
:: Les niveaux élevés de chômage associés à la capacité limitée de l'économie d'absorber le nombre croissant de demandeurs d'emploi, qui restent une menace majeure pour la stabilité politique et la sécurité humaine dans le pays; | UN | :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد. |
Il appartient au SyEE de placer un plus grand nombre de demandeurs d'emploi tout en permettant la prise de décisions sur les stratégies conjointes d'amélioration du fonctionnement des marchés du travail. | UN | ومهمة الدائرة هي توفير الأماكن لأكبر عدد من الباحثين عن العمل وفي الوقت نفسه تسهيل عملية اتخاذ القرارات بشأن الاستراتيجيات المشتركة لتحسين تشغيل أسواق العمل. |
Bonaire Le nombre de demandeurs d’emploi a diminué légèrement entre 1988 et 1994, alors que le taux de chômage tombait de 10,5 % à 5,5 %. | UN | انخفض عدد الباحثين عن وظائف انخفاضاً طفيفاً بين عام ١٩٨٨ وعام ١٩٩٤، في حين انخفضت نسبة البطالة من ١٠,٥ في المائة إلى ٥,٥ في المائة. |
L'un dans l'autre, le pourcentage de demandeurs d'emploi qui accèdent à un poste est plus élevé que celui des départs (14,5 % contre 12,6 %). | UN | وعلى أية حال فإن النسبة المئوية للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية الذين حصلوا على عمل هي أعلى من نسبة حالات ترك العمل (14.5 في المائة مقارنة بنسبة قدرها 12.6 في المائة). |
Ce problème est encore aggravé par la nature généralement structurelle du chômage du fait qu'un grand nombre de demandeurs d'emploi sont restés sans emploi pendant longtemps et que la disparité s'aggrave entre la demande et l'offre de certaines qualifications. | UN | ثم تفاقمت هذه المشكلة بسبب اتساع الطابع الهيكلي للبطالة، حيث ظل كثير من طالبي الوظائف بلا عمل لفترات طويلة وهناك تضارب متزايد بين الطلب والعرض بالنسبة لمهارات عاملة معينة. |