"de demeurer en" - Translation from French to Arabic

    • في البقاء في
        
    • بالبقاء في
        
    • من البقاء في
        
    • التماسا أن يظل على قيد
        
    8. Le Gouvernement estonien commence à accorder des permis de résidence aux retraités militaires russes qui ont exprimé le désir de demeurer en Estonie. UN ٨ - وقد بدأت حكومة إستونيا منح تصاريح إقامة للمتقاعدين العسكريين الروس الذين أعربوا عن رغبتهم في البقاء في إستونيا.
    Il a fait observer que les non-citoyens ont le droit de demeurer en Estonie, conformément à la loi relative aux étrangers, et de demander leur naturalisation en vertu de la loi relative à la citoyenneté. UN وقد أشارت الحكومة إلى أن غير المواطنين لهم الحق في البقاء في إستونيا بموجب قانون اﻷجانب، وفي التقدم للحصول على جنسية بموجب قانون الجنسية.
    Or la plainte dont le Comité est saisi ne concerne pas la demande initiale des auteurs tendant à obtenir le statut de réfugié, mais une réclamation distincte, touchant l'autorisation de demeurer en Australie pour des raisons de famille. UN غير أن الدعوى المرفوعة أمام اللجنة لا تتعلق بطلب الشاكيين الأصلي للاعتراف بهما كلاجئين، وإنما بادعائهما المنفصل والمتميز السماح لهما بالبقاء في أستراليا على أسس عائلية.
    Or la plainte dont le Comité est saisi ne concerne pas la demande initiale des auteurs tendant à obtenir le statut de réfugié, mais une réclamation distincte, touchant l'autorisation de demeurer en Australie pour des raisons de famille. UN غير أن الدعوى المرفوعة أمام اللجنة لا تتعلق بطلب الشاكيين الأصلي للاعتراف بهما كلاجئين، وإنما بادعائهما المنفصل والمتميز السماح لهما بالبقاء في أستراليا على أسس عائلية.
    Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات بيانات عن نساء هذه الفئة اللواتي أُعِدْنَ إلى أوطانهن، مقارنة بالنساء من نفس الفئة اللواتي تمكنَّ من البقاء في أستراليا، بموجب نوع آخر من التأشيرات.
    Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات بيانات عن نساء هذه الفئة اللواتي أُعِدْنَ إلى أوطانهن، مقارنة بالنساء من نفس الفئة اللواتي تمكنَّ من البقاء في أستراليا، بموجب نوع آخر من التأشيرات.
    D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. UN وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة.
    Les spécialistes russes se verront délivrer des permis de séjour pour la période considérée et les membres de leur famille auront le droit de demeurer en Estonie jusqu'au 15 mai 1996. UN وسيمنح الاخصائيون الروس تراخيص لﻹقامة خلال تلك الفترة وسيكون ﻷفراد أسرهم الحق في البقاء في استونيا حتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Ces victimes devraient obtenir l'autorisation de demeurer en Suisse si leur sécurité en dépend. UN وينبغي أن يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على الحق في البقاء في سويسرا إذا كان ذلك لازماً لحمايتهم(27).
    Dans les cas plus complexes, notamment ceux qui requièrent des vérifications auprès de consulats, ce délai est plus long. Le demandeur d'asile a le droit de demeurer en France pendant toute la période nécessaire à l'instruction de sa demande; il se voit délivrer un permis de résidence par la préfecture, et reçoit un récépissé de sa demande d'asile valable pendant trois mois et renouvelable. UN أما في الحالات اﻷكثر تعقيداً، وخاصة تلك التي تتطلب التحقق منها عن طريق القنصليات، فقد تطول هذه الفترة الزمنية. ولطالب اللجوء الحق في البقاء في فرنسا طوال الفترة اللازمة للنظر في حالته. ويصدر له مدير أمن المحافظة تصريح باﻹقامة، ويمنح له مقابل طلب اللجوء إيصالاً صالحاً لمدة ثلاثة أشهر وقابلاً للتجديد.
    Tout en accueillant avec satisfaction la révision de la loi fédérale sur les étrangers en juillet 2013, qui établit le droit des victimes de violence conjugale de demeurer en Suisse, le Comité se déclare préoccupé par le fait que les dispositions de la loi ne s'appliquent qu'à partir d'un degré de gravité de la violence subie (art. 2 et 5). UN وفيما ترحِّب اللجنة بمراجعة القانون الاتحادي للمواطنين الأجانب في تموز/ يوليه 2013، الذي ينص على حق ضحايا العنف الزوجي في البقاء في سويسرا، فإنها تعرب عن قلقها لأن مستوى العنف ينبغي أن يصل إلى حد أدنى من الشدة حتى تستفيد الضحية من تطبيق هذا القانون (المادتان 2 و5).
    L'exigence que les personnes qui résident habituellement en Ontario aient un statut d'immigrant qui leur permet ou qui leur permettra sous peu de demeurer en permanence au Canada est un corollaire logique de l'exigence qu'une personne ait l'intention d'établir sa demeure en permanence en Ontario. UN والشرط القاضي بأن يكون الأشخاص الذين يقيمون عادةً في أونتاريو مهاجرين يسمح لهم أو سيسمح لهم قريباً بالبقاء في أونتاريو بصورة دائمة، هو نتيجة منطقية لشرط عزم الشخص على اختيار محل إقامته الدائمة في أونتاريو.
    Le Gouvernement australien fait savoir au Comité qu'un visa permanent de conjoint (migrant) a été accordé à M. Madafferi le 3 novembre 2005, ce qui permet à celui-ci de demeurer en Australie, sous réserve des conditions attachées au visa. UN وتود الحكومة الأسترالية أن تُبلغ اللجنة بأن السيد مادافيري قد مُنح تأشيرة زواج (مهاجر) دائمة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. وهذه التأشيرة تسمح للسيد مادافيري بالبقاء في أستراليا على أساس دائم، رهنا بشروط التأشيرة.
    On avait également adopté des mesures sur la traite des femmes, notamment la création à Vienne, en 1998, d'un centre d'intervention pour les femmes victimes de la traite et l'instauration d'un < < visa humanitaire > > destiné à leur permettre de demeurer en Autriche. UN 214- واتخذت أيضا تدابير تتعلق بالاتجار بالمرأة، من ضمنها إنشاء مركز للتدخل في فيينا في عام 1998 لضحايا الاتجار من النساء واستحداث " تأشيرة إنسانية " لتمكينهن من البقاء في النمسا.
    Jusqu'au 1er juillet 2009, les victimes qui n'étaient pas en mesure de coopérer à l'enquête et aux poursuites engagées contre les auteurs de traite des êtres humains recevaient une assistance pour rentrer dans leur pays d'origine à moins qu'elles ne puissent satisfaire aux critères d'une autre catégorie de visa qui leur permettait de demeurer en Australie. UN 105 - قبل 1 تموز/يوليه 2009 كانت تجري مساعدة الضحايا الذين لم يتمكنوا من تقديم المساعدة في إجراء تحقيق متعلق بجريمة الاتجار بالبشر أو إقامة دعوى بشأنها لكي يعودوا إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا تمكنوا من استيفاء معايير تأشيرة أخرى تمكنهم من البقاء في أستراليا.
    D'une façon générale il est dans l'intérêt du condamné de demeurer en vie aussi longtemps que possible. UN وبصفة عامة فإن من مصلحة الشخص الذي يقدم التماسا أن يظل على قيد الحياة ﻷطول فترة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more