"de denrées alimentaires" - Translation from French to Arabic

    • للأغذية
        
    • من الأغذية
        
    • المواد الغذائية
        
    • للغذاء
        
    • من الغذاء
        
    • للمواد الغذائية
        
    • على الأغذية
        
    • من السلع الغذائية
        
    • في الأغذية
        
    • مواد غذائية
        
    • على الغذاء
        
    • المنتجات الغذائية
        
    • من أغذية
        
    • لها على السواء
        
    • بالأغذية
        
    :: La région souffre d'une faible productivité agricole et reste un importateur net de denrées alimentaires. UN :: تعاني المنطقة من تدني الإنتاجية الزراعية ولا زالت مستوردا صافيا للأغذية.
    Dans ces deux domaines, les femmes jouent un rôle fondamental, aussi bien comme productrices de denrées alimentaires que comme gestionnaires de ces denrées dans les familles et les communautés. UN وفي كل من هذين المجالين، يعد دور المرأة محوريا باعتبارها منتجة للأغذية ومدبرة للأغذية في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. UN وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية.
    De plus, ils sont écartés des distributions publiques de denrées alimentaires subventionnées. UN علاوة على ذلك، لا يمكن لهؤلاء الأشخاص الاستفادة من الأغذية المدعومة التي توزعها الحكومة.
    Le PAM a mis au point une ration quotidienne de denrées alimentaires à cette fin. UN وقد حدد برنامج اﻷغذية العالمي حصة يومية من المواد الغذائية لهذا الغرض.
    Bien que la majorité de la main-d'œuvre soit employée dans l'agriculture, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. UN وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان.
    Au total, 19 531 tonnes métriques de denrées alimentaires d'une valeur d'environ 9 millions de dollars E.-U. ont été annoncées. UN وقد تم التعهد بما مجموعه ١٣٥ ٩١ طن متري من الغذاء قيمتها تسعة ملايين دولار تقريبا.
    Il a également été souligné qu'il était important de tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires et des PMA. UN وتم التأكيد أيضاً على أهمية مراعاة شواغل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً.
    Toutefois, la plupart de ces pays non seulement sont importateurs nets de denrées alimentaires, mais souffrent aussi d'une insécurité alimentaire chronique. UN غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Or, pour le moment, elle était importatrice nette de denrées alimentaires; UN ومع ذلك، فإن أفريقيا في الوقت الحاضر مستوردة صافية للأغذية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni 494 912 tonnes de denrées alimentaires, sous la forme de rations familiales, aux familles déplacées. UN وقدَّم برنامج الأغذية العالمي 912 494 طناً مترياً من الأغذية في شكل حصص إعاشة للأسر المشرَّدة.
    Le Programme d'acquisition de denrées alimentaires garantit qu'au moins 30 % à 40 % des denrées achetées auprès de petits exploitants proviennent de propriétés appartenant à des femmes. UN ويكفل قانون شراء الأغذية شراء نسبة تتراوح بين 30 إلى 40 في المائة على الأقل من الأغذية المشتراه من صغار المزارعين من مزارع مملوكة للنساء.
    La localisation des populations les plus vulnérables est en cours et le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué 10 000 tonnes de denrées alimentaires pour être sûr que les familles vulnérables aient suffisamment de provisions. UN ويجري حاليا تحديد أشد فئات السكان ضعفا، وقد أعد برنامج الأغذية العالمي مسبقا 000 10 طن من الأغذية للمساعدة في تزويد الأسر المعيشية الضعيفة بكميات كافية من الطعام.
    À court de denrées alimentaires, et plus encore de coups Open Subtitles ولدينا نقص في المواد الغذائية ونقص شديد بالخمر
    Par conséquent, ce n'était pas le manque de denrées alimentaires qui posait des problèmes, mais les moyens de les acquérir. UN وهكذا، فان المشكلة لم تكن مسألة نقص في المواد الغذائية بل فقدان الوسائل لشرائها.
    En décembre 1992, l'Office a procédé à une vaste distribution de denrées alimentaires et a entrepris une seconde en mai 1993. UN وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣.
    La première concerne la production effective de denrées alimentaires. UN وأولها هو على مدى التوافر الفعلي للغذاء.
    Il y a suffisamment de denrées alimentaires pour nourrir deux fois la population mondiale. Or des milliers de personnes meurent toutes les minutes dans le monde. UN فهناك ما يكفي من الغذاء لإطعام ضعف سكان العالم حاليا، ولكن الآلاف يموتون كل دقيقة في جميع أرجاء العالم.
    Les femmes sont les principales productrices de denrées alimentaires dont dépend la survie de leur famille. UN والمرأة هي المنتج الرئيسي للمواد الغذائية التي تقتات منها أسرتها.
    Or, la production agricole devrait augmenter de 60 % au cours des 40 prochaines années si l'on veut satisfaire la demande croissante de denrées alimentaires. UN لكنالإنتاج ينبغي أن يرتفع بنسبة 60 في المائة خلال الأربعين سنة القادمة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الأغذية.
    La majeure partie des recettes a été reçue en espèces et 13,9 millions de dollars ont été donnés en nature, principalement sous forme de denrées alimentaires. UN ووردت معظم هذه الإيرادات نقدا، وورد أيضا مبلغ 13.9 مليون دولار عينا، أغلبه في شكل هبات من السلع الغذائية.
    Plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    3 repas par jour sous forme soit de pension complète, soit de fourniture de denrées alimentaires. UN ثلاث وجبات يومياً في صورة استضافة كاملة أو بتقديم مواد غذائية.
    Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    Le litige oppose un vendeur autrichien de denrées alimentaires à une entreprise française opérant dans le commerce des produits alimentaires et notamment du lait en poudre. UN نشأ نزاع بين بائع نمساوي للمواد الغذائية ومؤسسة فرنسية تعمل بتجارة المنتجات الغذائية ولا سيما اللبن البودرة.
    Le PAM s'est associé à des partenaires locaux, avec l'aide des ressources du Fonds, pour distribuer plus de 2 100 tonnes de denrées alimentaires d'urgence à 115 000 personnes. UN وعمل برنامج الأغذية العالمي مع شركاء محليين، باستخدام موارد الصندوق، لإيصال أزيد من 100 2 طن من أغذية الطوارئ إلى 000 115 شخص.
    b) Pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs de denrées alimentaires. UN (ب) تأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية توزيعاً عادلاً في ضوء الاحتياجات، يضع في الاعتبار المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء.
    Cette facilité de connexion devrait aider à créer une filière fiable d'offre de denrées alimentaires, ce qui stimulerait la croissance économique régionale et mondiale. UN وسيساعد ذلك الترابط على نشوء سلسلة إمداد بالأغذية يمكن الاعتماد عليها، مما سييسر النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more