:: La région souffre d'une faible productivité agricole et reste un importateur net de denrées alimentaires. | UN | :: تعاني المنطقة من تدني الإنتاجية الزراعية ولا زالت مستوردا صافيا للأغذية. |
Dans ces deux domaines, les femmes jouent un rôle fondamental, aussi bien comme productrices de denrées alimentaires que comme gestionnaires de ces denrées dans les familles et les communautés. | UN | وفي كل من هذين المجالين، يعد دور المرأة محوريا باعتبارها منتجة للأغذية ومدبرة للأغذية في الأسر والمجتمعات المحلية. |
Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. | UN | وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية. |
De plus, ils sont écartés des distributions publiques de denrées alimentaires subventionnées. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن لهؤلاء الأشخاص الاستفادة من الأغذية المدعومة التي توزعها الحكومة. |
Le PAM a mis au point une ration quotidienne de denrées alimentaires à cette fin. | UN | وقد حدد برنامج اﻷغذية العالمي حصة يومية من المواد الغذائية لهذا الغرض. |
Bien que la majorité de la main-d'œuvre soit employée dans l'agriculture, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان. |
Au total, 19 531 tonnes métriques de denrées alimentaires d'une valeur d'environ 9 millions de dollars E.-U. ont été annoncées. | UN | وقد تم التعهد بما مجموعه ١٣٥ ٩١ طن متري من الغذاء قيمتها تسعة ملايين دولار تقريبا. |
Il a également été souligné qu'il était important de tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires et des PMA. | UN | وتم التأكيد أيضاً على أهمية مراعاة شواغل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً. |
Toutefois, la plupart de ces pays non seulement sont importateurs nets de denrées alimentaires, mais souffrent aussi d'une insécurité alimentaire chronique. | UN | غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن. |
Or, pour le moment, elle était importatrice nette de denrées alimentaires; | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا في الوقت الحاضر مستوردة صافية للأغذية. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni 494 912 tonnes de denrées alimentaires, sous la forme de rations familiales, aux familles déplacées. | UN | وقدَّم برنامج الأغذية العالمي 912 494 طناً مترياً من الأغذية في شكل حصص إعاشة للأسر المشرَّدة. |
Le Programme d'acquisition de denrées alimentaires garantit qu'au moins 30 % à 40 % des denrées achetées auprès de petits exploitants proviennent de propriétés appartenant à des femmes. | UN | ويكفل قانون شراء الأغذية شراء نسبة تتراوح بين 30 إلى 40 في المائة على الأقل من الأغذية المشتراه من صغار المزارعين من مزارع مملوكة للنساء. |
La localisation des populations les plus vulnérables est en cours et le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué 10 000 tonnes de denrées alimentaires pour être sûr que les familles vulnérables aient suffisamment de provisions. | UN | ويجري حاليا تحديد أشد فئات السكان ضعفا، وقد أعد برنامج الأغذية العالمي مسبقا 000 10 طن من الأغذية للمساعدة في تزويد الأسر المعيشية الضعيفة بكميات كافية من الطعام. |
À court de denrées alimentaires, et plus encore de coups | Open Subtitles | ولدينا نقص في المواد الغذائية ونقص شديد بالخمر |
Par conséquent, ce n'était pas le manque de denrées alimentaires qui posait des problèmes, mais les moyens de les acquérir. | UN | وهكذا، فان المشكلة لم تكن مسألة نقص في المواد الغذائية بل فقدان الوسائل لشرائها. |
En décembre 1992, l'Office a procédé à une vaste distribution de denrées alimentaires et a entrepris une seconde en mai 1993. | UN | وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣. |
La première concerne la production effective de denrées alimentaires. | UN | وأولها هو على مدى التوافر الفعلي للغذاء. |
Il y a suffisamment de denrées alimentaires pour nourrir deux fois la population mondiale. Or des milliers de personnes meurent toutes les minutes dans le monde. | UN | فهناك ما يكفي من الغذاء لإطعام ضعف سكان العالم حاليا، ولكن الآلاف يموتون كل دقيقة في جميع أرجاء العالم. |
Les femmes sont les principales productrices de denrées alimentaires dont dépend la survie de leur famille. | UN | والمرأة هي المنتج الرئيسي للمواد الغذائية التي تقتات منها أسرتها. |
Or, la production agricole devrait augmenter de 60 % au cours des 40 prochaines années si l'on veut satisfaire la demande croissante de denrées alimentaires. | UN | لكنالإنتاج ينبغي أن يرتفع بنسبة 60 في المائة خلال الأربعين سنة القادمة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الأغذية. |
La majeure partie des recettes a été reçue en espèces et 13,9 millions de dollars ont été donnés en nature, principalement sous forme de denrées alimentaires. | UN | ووردت معظم هذه الإيرادات نقدا، وورد أيضا مبلغ 13.9 مليون دولار عينا، أغلبه في شكل هبات من السلع الغذائية. |
Plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: | UN | وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي: |
3 repas par jour sous forme soit de pension complète, soit de fourniture de denrées alimentaires. | UN | ثلاث وجبات يومياً في صورة استضافة كاملة أو بتقديم مواد غذائية. |
Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. | UN | وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر. |
Le litige oppose un vendeur autrichien de denrées alimentaires à une entreprise française opérant dans le commerce des produits alimentaires et notamment du lait en poudre. | UN | نشأ نزاع بين بائع نمساوي للمواد الغذائية ومؤسسة فرنسية تعمل بتجارة المنتجات الغذائية ولا سيما اللبن البودرة. |
Le PAM s'est associé à des partenaires locaux, avec l'aide des ressources du Fonds, pour distribuer plus de 2 100 tonnes de denrées alimentaires d'urgence à 115 000 personnes. | UN | وعمل برنامج الأغذية العالمي مع شركاء محليين، باستخدام موارد الصندوق، لإيصال أزيد من 100 2 طن من أغذية الطوارئ إلى 000 115 شخص. |
b) Pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs de denrées alimentaires. | UN | (ب) تأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية توزيعاً عادلاً في ضوء الاحتياجات، يضع في الاعتبار المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء. |
Cette facilité de connexion devrait aider à créer une filière fiable d'offre de denrées alimentaires, ce qui stimulerait la croissance économique régionale et mondiale. | UN | وسيساعد ذلك الترابط على نشوء سلسلة إمداد بالأغذية يمكن الاعتماد عليها، مما سييسر النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي. |