Par exemple, l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit que la détention d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Leur retour au Rwanda par air et par voie terrestre tenait davantage de l'évacuation en tant que solution de dernier ressort que d'un rapatriement librement consenti. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Leur retour au Rwanda par air et par voie terrestre tenait davantage de l’évacuation en tant que solution de dernier ressort que d’un rapatriement librement consenti. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Il a toutefois constaté avec préoccupation que la privation de liberté n'était pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement était fréquente. | UN | بيد أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير في الملاذ الأخير فقط وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
La détention est une mesure de dernier ressort. | UN | ولا يصدر قرار القبض على الطفل إلا كحل أخير. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
La compétence universelle doit être un mécanisme complémentaire et une mesure de dernier ressort. | UN | وينبغي أن تكون الولاية القضائية العالمية آلية تكميلية يـُلجأ إليها كملاذ أخير. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
La détention d'un enfant ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ويجب أن يستعمل احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية. |
Comment l'État partie s'assure-t-il que la détention des enfants ne constitue qu'une mesure de dernier ressort et est d'une durée aussi brève que possible? | UN | كيف تتأكد الدولة الطرف من أن اعتقـال الأطفـال لا يُلجأ إليه إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؟ |
La détention d'un enfant ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi brève que possible. | UN | وينبغي استخدام احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Le Gouvernement israélien devrait étudier la possibilité de remplacer la détention des enfants par d'autres mesures et faire en sorte que la détention d'enfants soit une mesure de dernier ressort. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير. |
Il s'inquiète de ce que ces placements ne constituent pas toujours une mesure de dernier ressort et ne sont donc pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن إيداع الأطفال لا يتم دائماً كإجراء الملاذ الأخير ومن ثم لا يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
Si le droit à un recours n'était pas respecté dans la pratique, le mécanisme international devenait le recours de première instance, et non de dernier ressort. | UN | فإذا لم يحترم حق الانتصاف عملياً، أصبحت الآلية الدولية ملاذ الانتصاف الأول لا الملاذ الأخير. |
Le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres est la juridiction de dernier ressort pour les appels des jugements rendus par les tribunaux du bailliage. | UN | أما اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن فهي الملاذ الأخير للطعون الواردة من الأحكام الصادرة عن محاكم الإقليم. ألديرني |
- L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
- L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
En outre, il déplore que la privation de liberté ne soit pas considérée comme une mesure de dernier ressort uniquement. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير. |
914. Le Comité invite instamment l'État partie à ne recourir à la privation de liberté dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs qu'en tant que mesure < < de dernier ressort > > , comme l'exige la Convention. | UN | 914- وتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا ك " ملاذ أخير " في إدارة قضاء الأحداث، وفقا لما تقضي به الاتفاقية. |
Les systèmes répressifs étaient inadaptés aux mineurs délinquants et l'emprisonnement ne devait être qu'une mesure de dernier ressort. | UN | فالأنظمـة القمعيـة لا تناسب الجانحين الأحداث وينبغي عدم اللجوء إلى عقوبة السجن إلا في المطاف الأخير. |
- L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
Il est cependant aussi clair que de nombreux États parties ont encore beaucoup à faire pour respecter pleinement la Convention, par exemple en ce qui concerne les droits procéduraux, la définition et l'application de mesures permettant de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire, et l'usage de la privation de liberté uniquement en tant que mesure de dernier ressort. | UN | غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك تدبيراً في إطار الملجأ الأخير. |
Il constate toutefois avec préoccupation que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement est fréquente. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير أخير وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Les parents d'enfants placés en détention sont rarement contactés, aucune procédure rapide n'est prévue pour le traitement des dossiers des mineurs et la non-séparation des mineurs des adultes en détention est une pratique courante; en outre, il est largement fait appel à la privation de liberté, par facilité plutôt qu'en tant que mesure de dernier ressort. | UN | ونادراً كذلك ما يتم الاتصال بآباء الأطفال الموضوعين تحت وصاية القانون، ولا يتم تسجيل ملفات القاصرين بما يتيح معالجتها فوراً، كما أن عدم الفصل بين القاصرين والراشدين أثناء الاحتجاز ممارسة شائعة، والحرمان من الحرية إجراء يُستخدم على نطاق واسع كتدبير سهل للمعاقبة عوض اعتباره حلاً أخيراً. |
En tout état de cause, la détention doit toujours être une mesure de dernier ressort appliquée pour une durée aussi brève que possible; | UN | وعلى أية حال، فإن الاحتجاز يجب أن يكون دائماً آخر حل يُلجأ إليه ولأقصر فترة ممكنة؛ |
L'internement préventif après condamnation doit être une mesure de dernier ressort. | UN | ويجب أن يكون الحبس الاحتياطي بعد الإدانة ملاذاً أخيراً. |
Maintien de la MINUK en tant qu'instance de dernier ressort pour l'approbation des documents de voyage, puisqu'il s'agit de la souveraineté du Kosovo | UN | لا تزال البعثة هي السلطة النهائية المسؤولة عن تصديق وثائق السفر، إذ أن هذا يتعلق بسيادة كوسوفو |
167. En Écosse, la prise de décisions substituée est une mesure de dernier ressort. | UN | 167- وفي اسكتلندا، لا يتم اللجوء إلى اتخاذ قرارات بديلة إلا كآخر إجراء يتم اللجوء إليه. |