Ils ont en outre encouragé les pays de destination à faciliter les liens entre les migrants et leur pays d'origine, notamment aux niveaux économique, culturel et humain. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجّع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنسانية. |
En outre, ils ont encouragé les pays de destination à faciliter les liens entre les migrants et leur pays d'origine, aux niveaux économique, culturel et humain. | UN | وفضلا عن ذلك، شجع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنسانية. |
Il est essentiel d'accroître les efforts communs pour encourager tous les pays d'origine, de transit et de destination à mettre en place des mécanismes permettant de mieux gérer la migration et d'améliorer la protection des migrants. | UN | ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين. |
Ils invitent les pays d'origine, de transit et de destination à mieux coordonner leur action pour lutter ensemble contre ces phénomènes. | UN | وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة. |
Un participant a invité les pays de destination à reconnaître et à respecter les droits de ces peuples au maintien de leurs us et coutumes. | UN | ودعا أحد المشتركين بلدان المقصد إلى الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على تقاليدها وممارساتها واحترام تلك الحقوق. |
5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: | UN | 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعالة حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد: |
En outre, ils ont encouragé les pays de destination à faciliter les liens entre les migrants et leur pays d'origine, aux niveaux économique, culturel et humain. | UN | وفضلا عن ذلك، شجع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنساني. |
Il est essentiel d'accroître les efforts menés en commun pour encourager tous les pays d'origine, de transit et de destination à adhérer à un instrument qui améliore la gestion des migrations et la protection des migrants, et les États doivent s'acquitter de leurs obligations fondamentales pour assurer la promotion et la protection de ces droits. | UN | ومن بالغ الأهمية تكثيف الجهود المشتركة لتشجيع جميع بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد على التقيد بصك يحسّن إدارة ملف الهجرة وحماية المهاجرين، وينبغي أن تفي الدول بواجباتها الأساسية الدنيا لضمان تعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
48. La Réunion a fait valoir la nécessité d'attirer l'attention du public sur les biens et/ou services fournis par les victimes de la traite et d'encourager les pays de destination à mettre à disposition des moyens décents, prévisibles et légaux pour fournir les services nécessaires. | UN | 48- وأشار الاجتماع إلى ضرورة تعزيز الوعي بشأن السلع و/أو الخدمات التي ينتجها أو يقدِّمها ضحايا الاتجار، وتشجيع بلدان المقصد على توفير وسائل قانونية ووافية ويمكن التنبؤ بها لتقديم الخدمات المطلوبة. |
118. Le Gouvernement travaille avec les pays de destination à la réduction des coûts migratoires en mettant l'accent sur la prévention de l'exploitation, l'amélioration des niveaux de salaires minimums et la garantie de conditions de travail et de vie sûres et dignes pour les travailleurs migrants à l'étranger, en particulier les femmes. | UN | 117- وتعمل حكومة بنغلاديش مع بلدان المقصد على خفض تكاليف الهجرة مع التركيز بوجه خاص على منع الاستغلال، ورفع مستويات الحد الأدنى للأجور، وضمان ظروف عمل وعيش آمنة وكريمة للعمال المهاجرين في الخارج، ولا سيما النساء. |
7. Encourage les gouvernements des pays d'origine, des pays de transit et des pays de destination à renforcer leur coopération sur les questions liées aux migrations, et note avec satisfaction que de nombreuses réunions et conférences ont été consacrées aux migrations et au développement, en particulier dans le contexte de la coopération régionale; | UN | 7 - تشجع حكومات بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد على زيادة تعاونها في المسائل المتصلة بالهجرة وتلاحظ مع التقدير انعقاد العديد من الاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بالهجرة والتنمية، ولا سيما في سياق التعاون الإقليمي؛ |
7. Encourage les gouvernements des pays d'origine, des pays de transit et des pays de destination à renforcer leur coopération sur les questions liées aux migrations, et note avec satisfaction que de nombreuses réunions et conférences ont été consacrées aux migrations et au développement, en particulier dans le contexte de la coopération régionale ; | UN | 7 - تشجع حكومات بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد على زيادة تعاونها في المسائل المتصلة بالهجرة، وتلاحظ مع التقدير انعقاد العديد من الاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بالهجرة والتنمية، ولا سيما في سياق التعاون الإقليمي؛ |
Certains délégués ont appelé les pays de destination à offrir de nouvelles avenues pour la migration régulière, y compris des approches coopératives visant à multiplier les occasions de migration régulière grâce à des efforts communs pour améliorer les compétences des migrants et les programmes, et promouvoir la reconnaissance des qualifications professionnelles. | UN | 140 - وحث بعض المندوبين بلدان المقصد على إتاحة المزيد من فرص الهجرة، ويمكن أن يتضمن ذلك نُهج تعاونية لزيادة فرص الهجرة القانونية من خلال بذل جهود مشتركة لتحسين مهارات وبرامج المهاجرين وتعزيز الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
Les mesures qui ont été adoptées incitent en particulier les gouvernements des pays d’origine et des pays de destination à redoubler d’efforts afin de protéger les droits fondamentaux et la dignité des migrants; leur fournir des services de santé et des services sociaux de base; faciliter le regroupement familial des migrants en situation régulière; et assurer leur intégration économique et sociale. | UN | واﻹجراءات الرئيسية المعتمدة تحث، بصفة خاصة، حكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد على تكثيف جهودها من أجل حماية حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية للمهاجرين؛ وتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية اﻷساسية للمهاجرين؛ وتيسير لم شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق؛ وكفالة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين الحاملين للوثائق. |
La CELAC appelle les pays de transit et de destination à protéger les droits fondamentaux de ces mineurs. | UN | وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ تدعو بلدان العبور وبلدان المقصد إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهؤلاء القاصرين. |
13. Invite les pays d'origine et de destination à prendre, conformément à leur législation nationale, les mesures appropriées pour faciliter la participation des migrants et des communautés de migrants au développement de leur pays d'origine; | UN | " 13 - تدعو البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى أن تتخذ، وفقا لتشريعاتها الداخلية، التدابير الملائمة لتسهيل إسهام المهاجرين ومجتمعات المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية؛ |
6. Invite les pays d'origine et de destination à prendre, conformément à leur législation nationale, les mesures appropriées pour faciliter la participation des migrants et des communautés de migrants au développement de leur pays d'origine ; | UN | 6 - تدعو البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى أن تتخذ، وفقا لتشريعاتها الداخلية، التدابير الملائمة لتسهيل إسهام المهاجرين ومجتمعات المهاجرين في تنمية بلدان الأصلية؛ |
5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: | UN | 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعلية حقوق الأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد: |