"de destination des" - Translation from French to Arabic

    • المقصد من
        
    • المهجر
        
    • المقصد بالنسبة
        
    • المقصد على السواء
        
    • التي يقصدها
        
    • الوجهة بالنسبة
        
    Réaffirmant que la criminalité à l'encontre des migrants, y compris la traite des personnes, continue de poser un sérieux problème et que son élimination nécessite une évaluation et une réponse internationales concertées, ainsi qu'une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, de transit et de destination des migrants, UN وإذ تؤكِّد مجدَّداً أنَّ الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك عمليات الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثّل تحدّياً خطيراً ولا بد من تقييمها والتصدِّي لها بشكل منسَّق على المستوى الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدّد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Réaffirmant que les infractions à l'encontre des migrants, y compris la traite des personnes, continuent de poser un sérieux problème et que leur élimination nécessite une évaluation et une réponse internationales concertées, ainsi qu'une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, de transit et de destination des migrants, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Les ministres ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. UN 376 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر (المآل) إجراءات لخفض تكاليف إرسال التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية دون أي نوع من التحيز أو التمييز.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. UN 222 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات ترمي إلى تقليل تكلفة تحويل مدخرات المهاجرين إلى البلدان النامية دون تحيز أو تمييز.
    Intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec d'autres pays de provenance, de transit et de destination des personnes victimes de la traite. Introduire des mesures pour améliorer la situation économique des femmes en vue de mettre fin à leur vulnérabilité aux auteurs de la traite. UN وتكثيف التعاون على المستويات الدولية والإقليمية والثنائية مع سائر بلدان المنشأ، والعبور وبلدان المقصد بالنسبة للأشخاص المتاجَر بهم؛ وإدخال تدابير لتحسين الحالة الاجتماعية للمرأة للقضاء على تعرضهن للمتاجرين بالأشخاص.
    Le Dialogue d'Abou Dhabi organisé dernièrement entre les participants au Processus de Colombo et le Conseil de coopération du Golfe, s'intéresse aux moyens de faire bénéficier au mieux les pays d'origine et de destination des avantages des migrations temporaires de main-d'œuvre pour le développement. UN ويركّز حوار أبو ظبي، الذي أُعلن عنه مؤخرا لكي يجتمع المشاركون في عملية كولومبو بأعضاء مجلس التعاون الخليجي، على سبل تعظيم الأثر الإنمائي للهجرة المؤقتة للعمالة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء.
    Soulignons qu'il est nécessaire de s'intéresser particulièrement aux communautés de migrants qui vivent hors de la région et de mettre en place des programmes de travail avec tous les pays de destination des migrants de notre région; UN ونؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للمجتمعات المهاجرة التي تقيم خارج حدود منطقتنا، والسعي إلى وضع خُطط عمل مع جميع البلدان التي يقصدها مهاجرونا.
    Enfin, l'oratrice se demande si la législation slovaque traite de la question des femmes immigrées, et quel type de collaboration il peut exister avec les pays de destination des femmes slovaques - notamment en ce qui concerne le rapatriement et la réinsertion dans la société slovaque. UN وأخيراً فهي تتساءل عما إذا كانت المرأة المهاجرة مشمولة بأحكام القانون، وعن نوع العمل الذي يتم مع بلدان الوجهة بالنسبة للمرأة السلوفاكية، وذلك يشمل الإعادة للوطن وخدمات الإدماج.
    Réaffirmant que les actes criminels dirigés contre des migrants, y compris la traite, continuent de poser un grave problème et que leur élimination passe par une évaluation et une réponse internationales concertées, ainsi que par une véritable coopération multilatérale entre pays d'origine, de transit et de destination des migrants, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Réaffirmant que les infractions à l'encontre des migrants, y compris la traite des personnes, continuent de poser un sérieux problème et que leur élimination nécessite une évaluation et une réponse internationales concertées, ainsi qu'une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, de transit et de destination des migrants, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Réaffirmant que les infractions à l'encontre des migrants, y compris la traite des personnes, continuent de poser un sérieux problème et que leur élimination nécessite une évaluation et une réponse internationales concertées, ainsi qu'une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, de transit et de destination des migrants, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Réaffirmant que les infractions à l'encontre des migrants, y compris la traite des personnes, continuent de poser un sérieux problème et que leur élimination nécessite une évaluation et une réponse internationales concertées, ainsi qu'une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, de transit et de destination des migrants, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Réaffirmant que les infractions à l'encontre des migrants, y compris la traite des personnes, continuent de poser un sérieux problème et que leur élimination nécessite une évaluation et une réponse internationales concertées, ainsi qu'une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, de transit et de destination des migrants, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Les ministres ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement. UN 182 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات ترمي إلى تقليل تكلفة نقل الحوالات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية.
    Les Ministres ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. UN 304 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات لتخفيض تكاليف تحويل حوالات المهاجرين إلى البلدان النامية دون تحيز أو تمييز.
    Étant donné la multiplicité des populations locales touchées par le problème, il est utile aussi de faire la distinction entre la situation des États concernés par les migrations internes dues aux changements climatiques, les États d'origine et les États de destination des migrations internationales induites par des changements climatiques, et tous les États. UN 73 - وفي ضوء تعدّد المواقع المحلية المتأثرة بالقضية يصبح من المفيد كذلك التمييز بين حالة الدول التي تنشغل بقضية الهجرة الداخلية الناجمة عن تغيُّر المناخ وبين دول المنشأ ودول المقصد بالنسبة للهجرة الدولية الناجمة عن تغيُّر المناخ، فضلاً عن الدول كافة.
    107. L'Australie est un pays de destination des victimes de la traite, mais le nombre des victimes y demeure faible en raison des contrôles aux frontières et de l'isolement géographique du pays. UN 107- أستراليا من البلدان التي يقصدها المتاجرون بالأشخاص، ولكن عدد ضحايا الاتجار في أستراليا لا يزال منخفضاً بسبب الرقابة على الحدود والعزلة الجغرافية.
    Il est essentiel d'approfondir les débats multilatéraux sur le rôle que doivent jouer les pays de destination des migrants et l'approche qu'il leur faut suivre, en vue d'élaborer des pratiques optimales et de progresser vers l'établissement de normes visant à mettre fin à ces mutilations et à les prévenir. UN ومن المهم تعميق المناقشات المتعددة الأطراف بشأن الدور الذي ينبغي أن تؤديه البلدان التي يقصدها المهاجرون والنهج الذي يجب أن تتبعه، من أجل وضع ممارسات مثلى والتقدم صوب وضع القواعد الرامية إلى إنهاء الختان ومنعه.
    Dans le domaine de la migration, les États, qu'il s'agisse des pays d'origine, de transit ou de destination des migrants, partagent des intérêts, des préoccupations, des priorités et des avantages communs. UN 66 - وهناك قاسم مشترك بين الدول، سواء أكانت بلدان المنشأ أم بلدان العبور أم بلدان الوجهة بالنسبة للمهاجرين، من حيث المصالح والهموم والأولويات والمنافع المتعلقة بالهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more