La peine est l'emprisonnement de deux à cinq ans et une amende. | UN | والعقوبة هي الحبس من سنتين إلى خمس سنوات باﻹضافة إلى غرامة. |
La peine pour inceste est passée de sept à 15 ans d'emprisonnement et pour tentative d'inceste de deux à cinq ans. | UN | وزيدت عقوبة زنا المحارم من سبع إلى سبع عشرة سنة؛ وزيدت عقوبة الشروع في زنا المحارم من سنتين إلى خمس سنوات. |
Conformément à l'article 80, le refus de répondre à un ordre de mobilisation pour un service de défense nationale peut être sanctionné par une peine de prison de deux à cinq ans. | UN | وعملاً بالمادة ٠٨ فإن التهرب من التعبئة العامة ﻷداء خدمة الدفاع الوطني قد يعاقب عليه بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
Si l'infraction concerne une personnes âgée de moins de 21 ans, la peine est d'une durée de deux à cinq ans. | UN | وفي حالة تحريض شخص دون سن الحادية والعشرين على ارتكاب الجريمة ستكون العقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Dans le cas d'adoption, l'âge limite donnant droit à l'allocation à la naissance est passé de deux à cinq ans. | UN | وفي حالة التبني زيد الحد العمري لاستحقاق بدل الولادة من سنتين إلى خمس سنوات. |
Les personnes qui ont recours à ces pratiques sont passibles de deux à cinq ans d'emprisonnement en vertu du Code pénal islamique. | UN | وسيلاحق الأشخاص الذين يباشرون مثل هذا النشاط قضائيا وفقا للقانون الجنائي الإسلامي، وسيتعرضون لأحكام بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
L'article 259 punit d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans la falsification des documents visés dans l'article et l'introduction ou la possession d'instruments destinés à les falsifier. | UN | وتنص المادة 259 من القانون الجنائي على أن تصنيع أو إدخال أو حيازة السبل المستخدمة في تزوير هذه الوثائق يخضع لعقوبة السجن لمدة تتراوح من سنتين إلى خمس سنوات. |
Quiconque vole ou détourne des armes de guerre ou des explosifs est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans, assortie d'une amende de 2 à 25 millions de kips. | UN | " كل شخص يسرق أو يختلس أو يسلب أسلحة حربية أو متفجرات يعاقب بالحبس من سنتين إلى خمس سنوات وبالغرامة من 000 000 2 كيب إلى 000 000 25 كيب. |
Article 309 : Les coups et blessures volontaires ayant entraîné une maladie ou une incapacité de travail personnel de plus de 20 jours sont punis d'un emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 25 000 à 100 000 francs malgaches. | UN | المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي. |
Article 343 : Cette peine est réduite à un emprisonnement de deux à cinq ans au cas où les coupables, non encore poursuivis de fait, auront rendu la liberté à la personne arrêtée, séquestrée ou détenue avant le dixième jour accompli depuis l'arrestation, détention ou séquestration. | UN | المادة 343: تخفض هذه العقوبة إلى السجن من سنتين إلى خمس سنوات إذا أطلق المذنبون، قبل تعرضهم للملاحقة، الشخص المقبوض عليه أو المحتجز أو المحبوس وذلك قبل اكتمال اليوم العاشر من تاريخ إلقاء القبض أو الحبس أو الاحتجاز. |
La polygamie, qui constitue une atteinte aux droits des femmes et a un effet néfaste sur l'éducation des enfants, est également une infraction pénale punie d'une amende pouvant représenter jusqu'à plusieurs mois de salaire et d'une peine de deux à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ويُعتبر تعدد الزوجات، الذي يشكل انتهاكاً لحقوق النساء وله أثرٌ ضارٌ على تربية الأطفال، بدوره مخالفةً جنائيةً يعاقَب عليها بغرامة قد تعادل قيمة عدة رواتب شهرية وبالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
Ce trafic était punissable d'une peine de deux à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende allant jusqu'à 10 000 fois le montant du salaire mensuel minimum fixé par la loi. | UN | والعقوبة على مثل هذه الأنشطة هي السجن لمدة تتراوح من سنتين إلى خمس سنوات مع غرامة تصل إلى مبلغ يعادل الحد الأدنى للأجر القانوني مضروبا بعشرة آلاف مرة. |
Le Comité consultatif recommande de porter de deux à cinq ans le nombre d'années de service continu jusqu'à la suppression des postes qui ouvrirait droit aux mesures de fidélisation. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالنظر في زيادة عدد سنوات الخدمة المطلوبة قبل اكتساب الموظفين الرئيسيين أهلية تلقي حافز الاحتفاظ، وذلك من سنتين إلى خمس سنوات من الخدمة المتواصلة، إلى حين إلغاء الوظيفة. |
L'article 259 punit d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans la falsification des documents visés dans l'article et l'introduction ou la possession d'instruments destinés à les falsifier. | UN | وفي نفس هذا السياق، تنص المادة 259 على معاقبة تصنيع الوسائل المستخدمة في تزوير هذه الوثائق أو إدخالها أو حيازتها بالسجن لمدة تتراوح من سنتين إلى خمس سنوات. |
En plus, la loi pénale prévoit également un emprisonnement de deux à cinq ans et une amende de 50 000 à 600 000 francs CFA pour les fonctionnaires publics chargés de la police administrative ou judiciaire qui, ayant connaissance de faits de détentions illégales ou arbitraires en tout lieu, refusent ou négligent de les constater ou de les faire cesser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي على عقوبة سجنية من سنتين إلى خمس سنوات وغرامة من 000 50 إلى 000 600 فرنك ضد الموظفين الحكوميين في الشرطة الإدارية أو القضائية الذين يرفضون أو يهملون وقائع الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي في أي مكان بعد علمهم بها ولا يأمرون بإيقافها. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. | UN | فإنه يعاقـب عليها بالسجـن مـدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
S'il en est résulté un sinistre, l'auteur est passible de deux à cinq ans de prison. | UN | وإذا أسفر الفعل عن كارثة، يعاقب المسؤول عنه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Quiconque entrave ou perturbe le fonctionnement des transports ferroviaires par l'un quelconque des moyens ci-après est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans : | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات كل من يعوق أو يعرقل خدمة السكك الحديدية بأي شكل من الأشكال التالية: |
2) Si l'objet de l'infraction est un transporteur maritime ou ferroviaire, le délinquant est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. | UN | (2) وفي حالة كون المركبات التي تعرضت للجريمة وسيلة نقل بحرية أو عبر السكك الحديدية، يعاقب المجرم بالسجن لمدة سنتين إلى خمس سنوات. |
Ces infractions sont passibles de différentes sanctions allant de l'amende à une peine privative de liberté de deux à cinq ans. | UN | وتفرض عقوبات مختلفة على ارتكاب هذه الجرائم: بدءا من الغرامة الى السجن لمدة تتراوح من سنتين الى خمس سنوات. |
Les contrats couvrent tous les secteurs et tous les types d'équipement, pour des périodes de deux à cinq ans. | UN | وتشمل عقود الإجارة كل القطاعات والأصناف لمدة تتراوح بين عامين وخمسة أعوام. |
Ils ont été jugés et condamnés à des peines de deux à cinq ans d'emprisonnement et à de lourdes amendes. | UN | وقدموا إلى المحاكمة وصدرت ضدهم أحكام تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام وفرضت عليهم غرامات باهظة. |