"de deux états" - Translation from French to Arabic

    • الدولتين
        
    • على وجود دولتين
        
    • على دولتين
        
    • لدولتين
        
    • بين دولتين
        
    • من دولتين
        
    • إقامة دولتين
        
    • قيام دولتين
        
    • دولتين من الدول
        
    • في دولتين
        
    • للدولتين
        
    • على أساس وجود دولتين
        
    • على أساس دولتين
        
    • في وجود دولتين
        
    • اثنتين من الدول
        
    Sur la base de ces principes, les parties peuvent définir une frontière commune et concrétiser la vision de deux États. UN واستهداء بهذه المبادئ، يمكن للأطراف تعيين حدود مشتركة وتحويل رؤية قيام الدولتين من حلم إلى حقيقة.
    Tous ces processus israéliens font obstacle à l'implantation de deux États coexistants et à une paix globale au Moyen-Orient. UN وقال إن تلك الأعمال تشكل عقبة أمام الجهود الرامية لتحقيق حل الدولتين والسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Le débat tenu à l'Assemblée générale doit être impartial et faire progresser les efforts tendant à l'instauration de deux États. UN وأضاف أن الحوار في الجمعية العامة ينبغي أن يكون عادلا وأن يسعى إلى النهوض بالجهود الرامية إلى حل الدولتين.
    Une solution viable de deux États doit prendre en compte les préoccupations légitimes des deux parties pour leur bien-être, leur sécurité et leur prospérité. UN ولا بد أن يراعي الحل القائم على وجود دولتين الشواغل المشروعة للجانبين في ما يتعلق برفاههما وسلامتهما وازدهارهما.
    Il y a plus de 20 ans, les dirigeants palestiniens déclaraient qu'ils acceptaient la solution de deux États conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقبل أكثر من 20 عاما، أعلن الزعماء الفلسطينيون قبولهم للحل القائم على دولتين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle est limitrophe de deux États dotés d'armes nucléaires. UN وهي متاخمة على نحو مباشر لدولتين حائزتين للأسلحة النووية.
    Le Sénégal réaffirme son attachement au principe < < terre contre paix > > , dans l'optique de la solution prévoyant l'existence de deux États. UN وتؤكد السنغال من جديد تأييدها لنهج الأرض مقابل السلام، فيما يتعلق بحل الدولتين.
    La Jordanie appuie l'initiative de la Ligue des États arabes, dont l'objectif est une paix juste, fondée sur la solution prévoyant l'existence de deux États. UN وأضافت قائلة إن الأردن يدعم المبادرة التي قامت بها جامعة الدول العربية لتحقيق سلام عادل يستند إلى حل الدولتين.
    La seule voie à suivre pour le règlement de ce conflit est celle de la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام.
    Mme Måwe rappelle également que l'Union européenne est favorable au principe de deux États indépendants. UN كما أعربت عن التزام الاتحاد الأوروبي أيضا بحل الدولتين.
    Ce processus de colonisation porte effectivement atteinte à l'unité du Territoire palestinien occupé et à la perspective de la coexistence de deux États. UN فالنشاط الاستيطاني يقوض فعلا وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة ويعرض للخطر حل الدولتين.
    Ce nouvel accord sera la preuve de la détermination de deux États à réduire leurs arsenaux stratégiques offensifs, conformément à l'esprit et à la lettre du TNP. UN وسيظهر الاتفاق الجديد التزام كلتا الدولتين بتخفيض ترسانتيهما الهجومية الاستراتيجية وفقا لروح معاهدة عدم الانتشار ونصها.
    Notre but doit rester une solution politique fondée sur l'existence de deux États viables, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ويجب أن يظل هدفنا التوصل إلى حل سياسي قائم على وجود دولتين قابلتين للبقاء، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة معترف بها.
    La Palestine désire ardemment réaliser de tels objectifs dès que possible, de sorte qu'une solution reposant sur l'existence de deux États devienne une réalité. UN وأكد أن فلسطين تتطلع إلى تحقيق هذه الأهداف في أقرب وقت ممكن، حتى يصبح الحل القائم على وجود دولتين حقيقة.
    Nous attendons avec intérêt que le Quatuor peaufine les détails de la feuille de route devant mener à la solution de deux États. UN ونحن نتطلع إلى التفاصيل النهائية لخطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من أجل حل يقوم على دولتين.
    Plusieurs orateurs ont aussi souligné qu'il importait de régler la question du statut futur de Jérusalem en tant que capitale de deux États. UN وفي هذا الصدد، شدد العديد من المتكلمين أيضا على ضرورة تسوية وضع القدس باعتبارها عاصمة لدولتين في المستقبل.
    32.5 Les relations amicales entre les peuples afghan et pakistanais doivent être fondées sur l'égalité de deux États souverains dans le maintien du respect mutuel. UN ٣٢-٥ ويجب أن تستند العلاقات الودية بين شعبي باكستان وأفغانستان إلى المساواة بين دولتين تتمتعان بالسيادة، وأن تقوم على الاحترام المتبادل المستمر.
    La solution réside dans la création d'un nouvel État de partenariat composé de deux États constituants de statut égal. UN ويكمن الحل في إقامة دولة جديدة قائمة على الشراكة تتألف من دولتين مؤسستين متساويتين من حيث المركز.
    Quant à la construction d'un mur de séparation, elle met gravement en péril la vision de deux États vivant côte à côte et dans la paix. UN بالنسبة لبناء جدار العزل، يلحق هذا الجدار ضرراً جسيماً برؤية إقامة دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام.
    L'Islande appuie fermement la solution en faveur de deux États. UN وتؤيد آيسلندا بقوة الحل المتمثل في قيام دولتين.
    Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. UN وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية.
    Les services de police de deux États agissent en étroite coordination et cinq États coordonnent certaines de leurs activités. UN وتقوم أجهزة إنفاذ القانون في دولتين بتنسيق الأنشطة إلى حد كبير، وتقوم خمس دول بتنسيق جانب من أنشطتها.
    Pour instaurer une véritable paix, il faut trouver un moyen d'apporter une solution au statut de Jérusalem comme future capitale de deux États. UN وإذا أريد للسلام الحقيقي أن يسود فلا بد من إيجاد طريقة لحسم وضع القدس كعاصمة مستقبلية للدولتين.
    C'est peut-être la dernière occasion de réaliser un règlement juste fondé sur l'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Si l'on veut donner une chance à la paix sur la base de la solution de deux États, il est nécessaire d'adopter une nouvelle approche, impliquant l'intervention de la communauté internationale. UN وقالت يجب اتباع نهج جديد، بدعم من المجتمع الدولي، إذا أريد إتاحة فرصة لتحقيق سلام يقوم على أساس دولتين.
    Cette prétention de l'Administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la réalité chypriote, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. UN وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    Outre les membres du Conseil de sécurité, les représentants de deux États membres de l'Union africaine, le Kenya et le Tchad, sont intervenus dans le débat. UN وإلى جانب مداخلات أعضاء مجلس الأمن، كانت هناك مداخلتان من ممثلي اثنتين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، ألا وهما تشاد وكينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more