"de deux ans à compter de" - Translation from French to Arabic

    • سنتين من
        
    • سنتين ابتداء من
        
    • سنتين اعتبارا من
        
    • عامين على
        
    • سنتين بعد
        
    • عامين من
        
    Le projet devait être achevé dans un délai de deux ans à compter de la date du début des travaux. UN وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به.
    Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie UN في غضون سنتين من بدء النفاذ للطرف المعني
    Il a toutefois été proposé que la soumission de ce rapport soit demandée dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur. UN غير أنه اقتُرح أيضا أن يُطلب تقديم هذا التقرير ضمن أجل سنتين ابتداء من تاريخ دخول الصك حيز النفاذ.
    Le projet sera exécuté sur une période de deux ans à compter de 2002. UN وسينفذ المشروع على مدى سنتين اعتبارا من عام 2002.
    b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء عامين على فتحها للتوقيع.
    Le rapport initial doit être soumis dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné et être suivi d'un rapport périodique tous les cinq ans. UN وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك.
    Vingt rapports devraient être soumis dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيحل موعد تقديم 20 تقريرا بعد مرور عامين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. UN ترسل الوثائق إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للطرف المعني
    Le Conseil fédéral a toutefois été chargé de soumettre au Parlement un rapport sur l'application de la loi dans un délai de deux ans à compter de son entrée en vigueur. UN غير أن المجلس الاتحادي كُلف بتقديم تقرير إلى البرلمان عن تطبيق القانون في موعد لا يتجاوز سنتين من دخوله حيز النفاذ.
    Ce délai doit être interprété comme s'entendant d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État considéré, ou d'un délai de deux ans suivant un changement de la situation à l'origine de la non-observation de l'obligation. UN ويجب تفسير ذلك على أنه يعني في غضون سنتين من دخول العهد حيز النفاذ في الدولة المعنية، أو في غضون سنتين من تغير لاحق في الظروف أدى إلى عدم الامتثال للالتزام ذي الصلة.
    44. Les dispositions de cette loi doivent s'appliquer pendant une période de deux ans à compter de la date de son entrée en application. UN ٤٤- وتسري أحكام القانون لمدة سنتين من تاريخ بدئه.
    58. Les Parties doivent achever leur plan dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN 58 - يتعين على أي طرف أن يكمل خطته الوطنية بعد سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له.
    Ce délai doit être interprété comme s'entendant d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État considéré, ou d'un délai de deux ans suivant un changement de la situation à l'origine de la non-observation de l'obligation. UN ويجب أن يُفَسَّر هذا بأنه يعني اعتماد خطة في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة المعنية أو في غضون سنتين من حدوث تغيير لاحق في الظروف التي أدت إلى عدم احترام الالتزام ذي الصلة.
    10. Le Ministre de la défense publiera un décret spécial à l'intention de tous les membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire au sujet du report du service militaire pendant une période de deux ans à compter de la fin du mandat de l'ATNUSO. UN ١٠ - وسيطبق وزير الدفاع قرارا خاصا بجميع أفراد الطائفة العرقية الصربية، من المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية بشأن تأجيل الخدمة العسكرية لفترة سنتين ابتداء من انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    À la deuxième session ordinaire du Conseil des chefs de secrétariat, le Conseil a approuvé la proposition du Secrétaire général visant à nommer le Directeur exécutif du PNUE à la présidence du Comité de haut niveau sur les programmes pour un mandat de deux ans à compter de 2011. UN وأثناء الجلسة العادية الثانية لمجلس الرؤساء التنفيذيين، اقترح الأمين العام، تعيين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة رئيساً جديداً للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج وذلك لفترة سنتين ابتداء من 2011 وأيد المجلس ذلك التعيين.
    Ces mesures, de mise en œuvre progressive, devront être appliquées dans un délai de deux ans à compter de la publication de la loi no 20.422, à savoir, le 10 février 2012. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير تدريجيا ليتم استيفاؤها خلال سنتين ابتداء من تاريخ نشر قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، أي في 10 شباط/فبراير 2012().
    Dans le cadre de la clarification des termes de l'accord, le PNUD couvrirait les dépenses d'appui des comptoirs de l'ONUDI pour une période de deux ans à compter de leur date d'ouverture; UN وفي توضيح شروط الاتفاق، يتعيّن على البرنامج توفير تكاليف الدعم لأجل مكاتب اليونيدو الفرعية لفترة سنتين اعتبارا من تاريخ بداية كل مكتب فرعي؛
    Dans le cadre de la clarification des termes de l'Accord, prévoir que le PNUD couvre les dépenses d'appui des comptoirs de l'ONUDI pour une période de deux ans à compter de leur date d'ouverture; UN وفي توضيح شروط الاتفاق، يتعيّن على اليونديب توفير تكاليف الدعم لأجل مكاتب اليونيدو المصغّرة لفترة سنتين اعتبارا من تاريخ بداية كل مكتب مصغّر؛
    b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de [deux] ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء ]عامين[ على فتحها للتوقيع.
    1. Le présent Traité entre en vigueur le cent quatre-vingtième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification de tous les Etats indiqués à l'Annexe 2 du Traité, mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN ١- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوماً من تاريخ إيداع صكوك التصديق من جانب جميع الدول المدرجة في المرفق ٢ من هذه المعاهدة، ولكن لا يكون ذلك في أي حال من اﻷحوال قبل انقضاء عامين على فتح باب التوقيع عليها.
    Les États parties doivent présenter un rapport initial dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, puis tous les quatre ans. UN ويجب على الدول الأطراف أن تقدم تقريرا أوليا في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وبعد ذلك كل أربع سنوات.
    Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie UN خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more