L'accord a permis de ramener la paix après plus de deux décennies de troubles dans la région de Chittagong Hills Tracts. | UN | وأدى هذا الاتفاق إلى إرساء السلام بعد أكثر من عقدين في منطقة بقاع تلال تشيتانونغ التي مزقتها الصراعات. |
La situation qui prévaut depuis plus de deux décennies en Angola n'a pas échappé aux efforts de médiation du Président Eyadema. | UN | ولم يفت الرئيس إياديما توجيه جهوده في مجال الوساطة لمعالجة الوضع السائد منذ أكثر من عقدين في أنغولا. |
La Conférence du désarmement existe depuis plus de deux décennies, tout comme la Commission du désarmement. | UN | ما برح مؤتمر نزع السلاح قائما منذ أكثر من عقدين وهيئة نزع السلاح لنفس الفترة تقريبا. |
Cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. | UN | فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز. |
Nos efforts pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale durent depuis plus de deux décennies. | UN | استغرق سعينا لتنشيط أعمال الجمعية العامة فترة امتدت أكثر من عقدين من الزمن. |
L'Amérique centrale, encore endolorie, est en train de se remettre des coups durs de deux décennies de crise profonde et d'effusions de sang. | UN | وتبزغ أمريكا الوسطى، وهي لا تزال تضمد جراحها، من الصدمات القاسية الناجمة عن عقدين من اﻷزمات العميقة وإراقة الدماء. |
Après plus de deux décennies d'affrontements, la perspective d'un règlement se dessine enfin. | UN | وبعد أكثر من عقدين من المواجهة، بدأت آفاق التسوية تتضح ملامحها أخيراً. |
1. La Conférence du désarmement s'est efforcée de négocier un traité relatif à des garanties de sécurité négatives pendant plus de deux décennies. | UN | حاول مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة لضمانات الأمن السلبية لأكثر من عقدين |
Ainsi, il avait fallu plus de deux décennies à Bangalore pour devenir un grand centre d'entreprises innovantes. | UN | فعلى سبيل المثال، قد استغرق تطور بنغالور لتصبح قطباً هاماً للشركات المبتكِرة أكثر من عقدين من الزمن. |
Pour la première fois depuis plus de deux décennies, Mogadiscio et ses environs sont aujourd'hui libérés de la tyrannie des < < seigneurs de la guerre > > et des extrémistes. | UN | ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين. |
Il est regrettable de constater qu'aucun progrès sérieux n'a été accompli pendant près de deux décennies. | UN | ومن المؤسف أننا لم نشهد إحراز تقدم جاد خلال ما يقرب من عقدين. |
Toutefois, après plus de deux décennies de discussions, nous n'avons pas réussi à enclencher une dynamique vertueuse en vue d'une solution acceptable pour toutes les parties intéressées. | UN | مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة. |
Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان، |
Après l'euphorie initiale suscitée par l'instauration de la paix sont apparus les vestiges complexes de deux décennies et demi de conflit armé. | UN | وقد ذهبت الآن نشوة السلام وحلت محلها المشاكل المعقدة التي خلفها أكثر من عقدين ونصف عقد من الصراع المسلح. |
Le Pakistan a eu à accueillir pendant plus de deux décennies le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées au monde. | UN | وقد تعين على باكستان أن تستضيف لأكثر من عقدين أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
Les mines posées au Cambodge l'ont été au cours d'une période couvrant plus de deux décennies par toutes les parties et pays ayant pris part au conflit cambodgien. | UN | وقام بزرع اﻷلغام في كمبوديا على مدى فترة تزيد على عقدين كل اﻷطراف والبلدان التي تورطت في الصراع الذي دار في بلدي. |
Plus de deux décennies d'instabilité n'ont certes pas manqué de causer des dégâts. | UN | ومع ذلك فقد كلفت الاضطرابات التي دامت مدة تزيد على عقدين ثمنا غاليا. |
Lorsque le Gouvernement indien a nationalisé 14 banques, il y a plus de deux décennies, son principal objectif était de veiller à ce que les groupes défavorisés de la population aient un meilleur accès aux prêts. | UN | وعندما أممت حكومة الهند ١٤ مصرفا منذ ما يزيد عن عقدين كان الهدف الرئيسي متمثلا في كفالة إتاحة فرص أفضل للقطاعات الضعيفة من السكان للحصول على القروض. |
Voilà plus de deux décennies que l'Afrique lutte contre le sous-développement et la pauvreté. | UN | وتكافح أفريقيا مشكلتي التخلف والفقر منذ أكثر من عشرين عاماً. |
Nous sommes convaincus que nos efforts produiront de bons résultats, débarrassant notre société des répercussions de deux décennies de conflit en Afghanistan. | UN | ونحن على ثقة من أن جهودنا سوف تسفر عن نتائج طيبة، تنظف مجتمعنا من عواقب عقدين من الزمان من الصراع في أفغانستان. |
Les enfants n'ont pas été à l'école pendant plus de deux décennies. | UN | ولم تذهب أجيال من الأطفال إلى المدارس طيلة عقدين من الزمن. |
La phase préparatoire de l'application de la Convention, finalisée à l'issue de près de deux décennies de négociations ardues, est sur le point d'être achevée. | UN | والمرحلة التمهيدية لتنفيذ الاتفاقية، التي وصلت شكلها النهائي بعد عقدين من المفاوضات المضنية، تقارب على الانتهاء. |
Le conflit qui a ravagé l'Afghanistan pendant près de deux décennies doit prendre fin. | UN | يجب إنهاء الصراع الذي ما فتئ يخرب أفغانستان على مدى عقدين تقريبا. |