"de deux décennies" - Translation from French to Arabic

    • من عقدين
        
    • على عقدين
        
    • عقدين من الزمن
        
    • عن عقدين
        
    • من عشرين عاماً
        
    • عقدين من الزمان
        
    • طيلة عقدين من
        
    • بعد عقدين
        
    • على مدى عقدين
        
    L'accord a permis de ramener la paix après plus de deux décennies de troubles dans la région de Chittagong Hills Tracts. UN وأدى هذا الاتفاق إلى إرساء السلام بعد أكثر من عقدين في منطقة بقاع تلال تشيتانونغ التي مزقتها الصراعات.
    La situation qui prévaut depuis plus de deux décennies en Angola n'a pas échappé aux efforts de médiation du Président Eyadema. UN ولم يفت الرئيس إياديما توجيه جهوده في مجال الوساطة لمعالجة الوضع السائد منذ أكثر من عقدين في أنغولا.
    La Conférence du désarmement existe depuis plus de deux décennies, tout comme la Commission du désarmement. UN ما برح مؤتمر نزع السلاح قائما منذ أكثر من عقدين وهيئة نزع السلاح لنفس الفترة تقريبا.
    Cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    Nos efforts pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale durent depuis plus de deux décennies. UN استغرق سعينا لتنشيط أعمال الجمعية العامة فترة امتدت أكثر من عقدين من الزمن.
    L'Amérique centrale, encore endolorie, est en train de se remettre des coups durs de deux décennies de crise profonde et d'effusions de sang. UN وتبزغ أمريكا الوسطى، وهي لا تزال تضمد جراحها، من الصدمات القاسية الناجمة عن عقدين من اﻷزمات العميقة وإراقة الدماء.
    Après plus de deux décennies d'affrontements, la perspective d'un règlement se dessine enfin. UN وبعد أكثر من عقدين من المواجهة، بدأت آفاق التسوية تتضح ملامحها أخيراً.
    1. La Conférence du désarmement s'est efforcée de négocier un traité relatif à des garanties de sécurité négatives pendant plus de deux décennies. UN حاول مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة لضمانات الأمن السلبية لأكثر من عقدين
    Ainsi, il avait fallu plus de deux décennies à Bangalore pour devenir un grand centre d'entreprises innovantes. UN فعلى سبيل المثال، قد استغرق تطور بنغالور لتصبح قطباً هاماً للشركات المبتكِرة أكثر من عقدين من الزمن.
    Pour la première fois depuis plus de deux décennies, Mogadiscio et ses environs sont aujourd'hui libérés de la tyrannie des < < seigneurs de la guerre > > et des extrémistes. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين.
    Il est regrettable de constater qu'aucun progrès sérieux n'a été accompli pendant près de deux décennies. UN ومن المؤسف أننا لم نشهد إحراز تقدم جاد خلال ما يقرب من عقدين.
    Toutefois, après plus de deux décennies de discussions, nous n'avons pas réussi à enclencher une dynamique vertueuse en vue d'une solution acceptable pour toutes les parties intéressées. UN مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة.
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Après l'euphorie initiale suscitée par l'instauration de la paix sont apparus les vestiges complexes de deux décennies et demi de conflit armé. UN وقد ذهبت الآن نشوة السلام وحلت محلها المشاكل المعقدة التي خلفها أكثر من عقدين ونصف عقد من الصراع المسلح.
    Le Pakistan a eu à accueillir pendant plus de deux décennies le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées au monde. UN وقد تعين على باكستان أن تستضيف لأكثر من عقدين أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Les mines posées au Cambodge l'ont été au cours d'une période couvrant plus de deux décennies par toutes les parties et pays ayant pris part au conflit cambodgien. UN وقام بزرع اﻷلغام في كمبوديا على مدى فترة تزيد على عقدين كل اﻷطراف والبلدان التي تورطت في الصراع الذي دار في بلدي.
    Plus de deux décennies d'instabilité n'ont certes pas manqué de causer des dégâts. UN ومع ذلك فقد كلفت الاضطرابات التي دامت مدة تزيد على عقدين ثمنا غاليا.
    Lorsque le Gouvernement indien a nationalisé 14 banques, il y a plus de deux décennies, son principal objectif était de veiller à ce que les groupes défavorisés de la population aient un meilleur accès aux prêts. UN وعندما أممت حكومة الهند ١٤ مصرفا منذ ما يزيد عن عقدين كان الهدف الرئيسي متمثلا في كفالة إتاحة فرص أفضل للقطاعات الضعيفة من السكان للحصول على القروض.
    Voilà plus de deux décennies que l'Afrique lutte contre le sous-développement et la pauvreté. UN وتكافح أفريقيا مشكلتي التخلف والفقر منذ أكثر من عشرين عاماً.
    Nous sommes convaincus que nos efforts produiront de bons résultats, débarrassant notre société des répercussions de deux décennies de conflit en Afghanistan. UN ونحن على ثقة من أن جهودنا سوف تسفر عن نتائج طيبة، تنظف مجتمعنا من عواقب عقدين من الزمان من الصراع في أفغانستان.
    Les enfants n'ont pas été à l'école pendant plus de deux décennies. UN ولم تذهب أجيال من الأطفال إلى المدارس طيلة عقدين من الزمن.
    La phase préparatoire de l'application de la Convention, finalisée à l'issue de près de deux décennies de négociations ardues, est sur le point d'être achevée. UN والمرحلة التمهيدية لتنفيذ الاتفاقية، التي وصلت شكلها النهائي بعد عقدين من المفاوضات المضنية، تقارب على الانتهاء.
    Le conflit qui a ravagé l'Afghanistan pendant près de deux décennies doit prendre fin. UN يجب إنهاء الصراع الذي ما فتئ يخرب أفغانستان على مدى عقدين تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more