"de deux guerres" - Translation from French to Arabic

    • حربين
        
    • الحربين
        
    • وحربين
        
    Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    Cette organisation a été la réponse de la race humaine aux expériences catastrophiques de deux guerres mondiales et aux découvertes et inventions scientifiques qui nous ont mis devant des choix sans précédent. UN لقد جاءت هذه المنظمة استجابة من الجنس البشري للتجارب الفاجعة الناجمة عن حربين عالميتين، واستجابة للاكتشافات والابتكارات العلمية التي واجهتنا بخيارات لم يسبق لها مثيل.
    Lors de deux guerres mondiales, l'Allemagne, pays agresseur, a brutalement occupé le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وقد قامت ألمانيا، في حربين عالميتين، بوصفها المعتدي، باحتلال أراضي يوغوسلافيا السابقة احتلالا لا رحمة فيه.
    L'holocauste de deux guerres mondiales survenues au cours de ce siècle ayant prélevé un lourd tribut, les peuples en sont venus à comprendre combien la paix est précieuse. UN والشعوب بعد أن دفعت ثمنا باهظا لمحرقة حربين عالميتين في هذا القرن، فهمت تماما مدى أهمية السلام.
    Ils ont créé l'Organisation des Nations Unies à la suite de deux guerres mondiales et dans la perspective d'un monde sûr et pacifique. UN لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي.
    L'Organisation est née dans le sillage de deux guerres mondiales dévastatrices. UN فهذه المنظمة قد أنشئت في أعقاب حربين عالميتين مدمرتين.
    Les nations d'Europe ont été les victimes de deux guerres mondiales et de plusieurs autres conflits dévastateurs et ont subi les conséquences de la guerre froide pendant de longues décennies. UN وأمم أوروبا كانت ضحايا حربين عالميتين وعدد من صراعات مخربة أخرى، وتعرضت لنتائج الحرب الباردة طيلة عقود كثيرة.
    L'ONU a été fondée sur les cendres de deux guerres mondiales. UN تأسست الأمم المتحدة على أشلاء حربين عالميتين.
    Je suis un licencié en droit, un vétéran de deux guerres, et j'aimerais savoir pourquoi il est harcelé. Open Subtitles أنا محام مرخص و محارب مخضرم في حربين و أريد أن أعرف سبب مضايقتكم له ؟
    L'expérience de deux guerres dévastatrices dans la région du golfe Persique en 10 ans illustre clairement le fait que les revendications territoriales non fondées conduisent à l'érosion de la compréhension et de la confiance et favorisent simplement les intérêts des puissances étrangères. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    Comme chacun ici le sait, la région du Golfe a été le théâtre de deux guerres successives dont les répercussions continuent de peser lourdement sur la région. UN وكما نعلم فإن منطقة الخليج قد عانت من نكباء حربين متتاليتين ما زالت أرزاؤهما تثقل كاهل هذه المنطقة باﻷعباء الجسيمة، اﻷمر الذي يجعلنا نتوق الى أن تكون منطقتنا منطقة أمن ورخاء وسلام.
    Ce siècle a été marqué par le souvenir amer de deux guerres mondiales et de nombreux conflits civils et régionaux, qui ont fait des millions de victimes innocentes. UN لقد خيمت على القرن الحالي ذكريات مريرة تمثلت في حربين عالميتين، وصراعات وحروب إقليمية وأهلية كثيرة، راح ضحيتها ملايين من اﻷبرياء.
    Nous avons dû subir les horreurs de deux guerres mondiales au cours de ce siècle pour redonner vie à l'esprit de La Haye et être à la hauteur des aspirations les plus nobles de l'humanité en fondant la Société des Nations et l'Organisation des Nations Unies. UN لقد تعين علينا أن نشهد أهوال حربين عالميتين في هذا القرن بغية إحياء روح لاهاي وتحقيق أنبل أماني البشرية بإنشاء عصبة الأمم ثم الأمم المتحدة.
    Lourds de conséquences pour la vie et l'esprit de l'être humain, de tels cas se sont produits à l'époque de la Charte des Nations Unies, au lendemain de deux guerres mondiales atroces qui ont poussé la communauté mondiale à prendre l'engagement de mettre fin à cette tendance. UN وسلاسل اﻷحداث هذه، بخسائرها الفادحة في اﻷرواح وبعواقبها الوخيمة على الروح اﻹنسانية، قد وقعت في حقبة ميثاق اﻷمم المتحدة، وبعد حربين عالميتين ضاريتين، مما أدى إلى ظهور التزام عالمي بوقف هذا الاتجاه.
    L'ONU, Organisation fondée sur des principes universels, a, en fait, déjà beaucoup fait pour établir une culture de dialogue dans les relations internationales au lendemain de deux guerres mondiales catastrophiques. UN واﻷمم المتحدة بوصفها منظمة قائمة على مبادئ عالمية، قد عملت الكثير بالفعل ﻹنشاء ثقافة للحوار في مجال العلاقات الدولية في أعقاب حربين عالميتين مدمرتين.
    Comme premier pas en ce sens, j'invite nos voisins dans la région du golfe Persique, qui ont été témoins de deux guerres destructrices en une décennie, à mettre sur pied un système de sécurité et de coopération dans la région. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، أدعو جيراننا في منطقة الخليج الفارسي الذين شهدوا حربين مدمرتين على مدى عقد واحد من الزمن، إلى إنشاء نظام لﻷمن والتعاون في المنطقة.
    C'est un régime qui a laissé des centaines de milliers de cadavres pourrir dans les champs et les marais au cours de deux guerres menées contre ses voisins et d'une guerre qu'il mène toujours contre sa propre population. UN فهذا هو النظام الذي ترك مئات اﻵلاف من الجثث تتعفن في الحقول والمستنقعات في حربين بدأهما ضد جيرانه، وفي الحرب التي بدأها ولا يزال يخوضها حتى اليوم ضد أبناء شعبه.
    Le siècle qui s'achève a été témoin de deux guerres mondiales, d'un holocauste, de la famine, du désespoir et du spectre de l'anéantissement nucléaire. UN وهناك اﻵن قرن يشارف على الانتهاء بعد أن شهد اندلاع حربين عالميتين، ووقوع محرقة، وتفشي الجوع واليأس وظهور شبح الفناء النووي.
    La réunion de cette session coïncide avec le cinquantième anniversaire de la décision par la communauté internationale de créer l'Organisation des Nations Unies afin de préserver la paix et la sécurité internationales après l'expérience de deux guerres mondiales. UN يتزامن انعقاد هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة مع احتفالات الذكرى الخمسين لاتفاق المجتمع الدولي على إنشاء اﻷمم المتحدة من أجل حماية السلام واﻷمن في العالم، وذلك بعد أن خاضت البشرية غمار حربين عالميتين.
    Cependant des faits tragiques restent gravés dans nos mémoires : la mort de millions d'être humains au cours de deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux dont certains font encore rage aujourd'hui. UN ولكننا نتذكر أيضا أشياء أخرى. فعلى سبيل المثال، نحن نتذكر ملايين البشر الذين قضوا نحبهم في الحربين العالميتين وفي عدد لا يحصى من الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال تستعر اليوم.
    Les Accords de Bretton Woods en 1944 et la Conférence de San Francisco en 1945 ont été le fruit d'un demi-siècle de crises et de deux guerres mondiales. UN ومؤسسات بريتون وودز عام 1944، ومؤتمر سان فرانسيسكو عام 1945، كانا نتيجة نصف قرن من الأزمات وحربين عالميتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more