Le système italien prévoit, pour les victimes de la traite, deux types de programmes qui font l'objet de deux lois nationales : | UN | ويتيح النظام الإيطالي نوعين من البرامج للأشخاص المتجر بهم على أساس قانونين وطنيين هما: |
L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
Au Kyrgyzstan, il a prêté son concours à l'élaboration de deux lois sur le renforcement des administrations locales qui ont été soumises au parlement. | UN | وفي قيرغيزستان، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع قانونين بشأن تعزيز الحكم الذاتي المحلي وقُدم إلى البرلمان. |
Ce mouvement de réforme est complété par la promulgation de deux lois : | UN | وهذه الحركة الاصلاحية كملها إصدار قانونين: |
Mais on doit se rappeler de deux lois par-dessus tout. | Open Subtitles | ثمة قانونين يجب أن نتذكرهم رغم كل هذا |
Toutefois, la tendance actuelle dans les pays qui se dotent de cette législation paraît être à l'adoption de deux lois distinctes, l'une sur les pratiques commerciales restrictives ou la concurrence, l'autre sur la protection du consommateur. | UN | ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين. |
Toutefois, la tendance actuelle dans les pays qui se dotent de cette législation paraît être à l'adoption de deux lois distinctes, l'une sur les pratiques commerciales restrictives ou la concurrence, l'autre sur la protection du consommateur. | UN | ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، والآخر يتعلق بحماية المستهلكين. |
Toutefois, la tendance actuelle dans les pays qui se dotent de cette législation paraît être à l'adoption de deux lois distinctes, l'une sur les pratiques commerciales restrictives ou la concurrence, l'autre sur la protection du consommateur. | UN | ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين. |
5. Adoption de deux lois concernant le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; | UN | 5 - سَن قانونين متعلقين بحق الناس في التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات. |
Elle a souligné l'adoption de deux lois visant à combattre la violence à l'égard des femmes et a demandé à la délégation d'en décrire les résultats concrets, en particulier ceux des mesures prises pour garantir aux victimes l'accès à la justice et une réparation. | UN | وسلَّطت الضوء على سن قانونين يرميان إلى مكافحة العنف ضد المرأة وطلبت من الوفد تبيان ما أفضيا إليه من نتائج ملموسة، وبخاصة في التدابير المتخذة لإتاحة إمكانية الوصول إلى العدالة وجبر الضرر للضحايا. |
On a fait observer aussi qu'elle imposerait aux parties et aux tribunaux la charge et le coût liés à l'application de deux lois différentes. | UN | علاوة على ذلك أيضا، لوحظ أن البديل 1 من شأنه أن يُلقي على عاتق الأطراف والمحاكم عبء وتكلفة الاضطرار إلى تطبيق قانونين مختلفين. |
En 1948, année où le pays a obtenu son indépendance de la Grande-Bretagne, le Myanmar a hérité de deux lois de 1907 relatives au travail, à savoir la loi sur les villages et la loi sur les villes. | UN | ورثت ميانمار عندما نالت استقلالها عن بريطانيا في عام 1948 قانونين للعمل، هما قانون شؤون القرى وقانون شؤون البلدات لعام 1907. |
Le Médiateur a, entre autres, pour mandat de surveiller l'application de deux lois : la loi relative à l'égalité des chances des femmes et des hommes et la loi relative à l'égalité de traitement. | UN | وتشمل ولاية مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص رصد قانونين: قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال وقانون المساواة في المعاملة. |
Une autre préoccupation encore était que la règle énoncée à la recommandation 204 entraînerait l'application de deux lois différentes dans le cas où une personne cédait des créances dans l'État X, puis partait dans l'État Y, où elle cédait une deuxième fois les mêmes créances. | UN | كما أُثير شاغل غير هذين في أن القاعدة الواردة في التوصية 204 ستؤدي إلى تطبيق قانونين مختلفين في حالة قيام شخص بإحالة في الدولة سين ثم انتقاله إلى الدولة صاد وقيامه بإحالة ثانية للمستحقات نفسها. |
56. Le Gouvernement fédéral a accepté la révision en profondeur de deux lois afin de jeter les fondements d'un salaire minimum dans certaines branches d'activité supplémentaires. | UN | 56- وقد وافقت الحكومة الاتحادية على إدخال إصلاحات شاملة على قانونين بغية تأسيس حد أدنى للأجور لمختلف القطاعات. |
Une autre préoccupation encore était que la règle énoncée à la recommandation 204 entraînerait l'application de deux lois différentes dans le cas où une personne cédait des créances dans l'État X, puis partait dans l'État Y, où elle cédait une deuxième fois les mêmes créances. | UN | كما أُثير شاغل غير هذين في أن القاعدة الواردة في التوصية 204 ستؤدي إلى تطبيق قانونين مختلفين في حالة قيام شخص بإحالة في الدولة سين ثم انتقاله إلى الدولة صاد وقيامه بإحالة ثانية للمستحقات نفسها. |
512. Il a été question dans les paragraphes précédents de deux lois d’aide au logement destinées à des catégories de population spécifiques, la Loi de 1994 sur la réinsertion des soldats démobilisés, et la Loi de 1992 sur les familles monoparentales. | UN | ٢١٥- وأشير في القسم السابق إلى قانونين يمنحان حقوقاً في أن تتلقى فئات معينة منح المساعدة السكنية، وهما قانون استيعاب الجنود المسرحين لعام ٤٩٩١ وقانون اﻷسر أحادية الوالد لعام ٢٩٩١. |
15. Le chef de la délégation a fait observer que le Gouvernement s'employait à finaliser l'adoption de deux lois actuellement examinées par le pouvoir législatif, l'une sur la protection de l'enfance et l'autre sur la protection des victimes de violence familiale. | UN | 15- وأشار رئيس الوفد إلى أن الحكومة تسعى جاهدة لاستكمال اعتماد قانونين لا يزالا قيد النقاش أمام السلطة التشريعية، وهما القانون المتعلق بحماية الطفل والقانون المتعلق بحماية ضحايا العنف الأسري. |
159. En 2009, le système éducatif de la République de Serbie a été amélioré grâce à l'adoption de deux lois importantes: la loi sur les fondamentaux de l'éducation et la loi sur les manuels scolaires et le matériel d'enseignement. | UN | 159- وفي غضون عام 2009، تم تحسين النظام التعليمي في جمهورية صربيا أيضاً بواسطة اعتماد قانونين هامين: ألا وهما قانون أساسيات التعليم وقانون الكتب المدرسية والأدوات التعليمية المساعدة الأخرى. |
Malgré toutes les initiatives prises pour éliminer les violences sexuelles et l'adoption, le 20 juillet 2006, de deux lois nationales sur la violence sexuelle, les agressions de ce type demeurent extrêmement fréquentes. | UN | 40 - على الرغم من جميع المبادرات المتخذة لمكافحة العنف الجنسي ومن اعتماد قانونين وطنيين متعلقين بالعنف الجنسي في 20 تموز/يوليه 2006 ، يظل عدد ضحايا الإساءة الجنسية مرتفعاً للغاية. |