"de deux millions de personnes" - Translation from French to Arabic

    • من مليوني شخص
        
    • من مليونين من اللاجئين
        
    • من مليونين من اﻷشخاص
        
    • على مليوني شخص
        
    • على مليونين من المشردين
        
    • مليوني شخص من
        
    16. Ce statut n'est pas davantage reconnu à la communauté turque, forte de deux millions de personnes en Allemagne. UN ٦١- ولا يعترف أيضاً بهذا المركز للمجموعة التركية التي تتألف من مليوني شخص في ألمانيا.
    En Afghanistan, plus de deux millions de personnes sont rentrées chez elles depuis mars, dont 1,7 millions de réfugiés. UN وقد عاد أكثر من مليوني شخص إلى أفغانستان منذ آذار/مارس، بمن فيهم نحو 1.7 مليون لاجئ.
    En Afghanistan, plus de deux millions de personnes sont rentrées chez elles depuis mars, dont 1,7 millions de réfugiés. UN وقد عاد أكثر من مليوني شخص إلى أفغانستان منذ آذار/مارس، بمن فيهم نحو 1.7 مليون لاجئ.
    Dans les Balkans, plus de deux millions de personnes qui avaient été contraintes de fuir leurs foyers au cours des 10 dernières années de la guerre sont retournées chez elles. UN ففي منطقة البلقان، عاد أكثر من مليونين من اللاجئين إلى أوطانهم بعد أن كانوا قد اضطروا إلى الفرار من ديارهم خلال الحرب التي شهدتها السنوات العشر الماضية.
    Plus de deux millions de personnes, fuyant les hostilités, avaient quitté leurs collines pour d'autres régions où elles se sentaient plus en sécurité. UN فهناك أكثر من مليونين من اﻷشخاص الفارين من القتال غادروا التلال التي كانوا يعيشون فيها إلى مناطق أخرى تكفل لهم قدرا أكبر من اﻷحساس باﻷمن.
    En plus des victimes du génocide et des massacres, plus de deux millions de personnes sont devenues des réfugiés, des milliers d'autres ont été déplacées dans tout le pays et se trouvent sans abri. UN فبالإضافة إلى العدد الكبير من ضحايا الإبادة الجماعية والمجازر، تحول ما يزيد على مليوني شخص إلى لاجئين؛ وأصبح آلاف آخرون مشردين في شتى أنحاء البلد، ووجدوا أنفسهم بلا مأوى.
    En Colombie, la violence généralisée, l'insécurité et la prise délibérée de civils pour cibles ont laissé peu d'espoir de retour pour plus de deux millions de personnes déplacées, et la crise humanitaire a continué d'empirer. UN ولم يترك العنف المتصاعد وانعدام الأمن والاستهداف المتعمد للسكان المدنيين سوى القليل من احتمالات العودة بالنسبة لما يزيد على مليونين من المشردين داخلياً في كولومبيا حيث ازداد تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Le déplacement au Darfour, en particulier, avec plus de deux millions de personnes obligées de fuir leur foyer, continue de susciter une vive préoccupation. UN ويعد التشرد في دارفور، على وجه الخصوص، حيث أُرغم أكثر من مليوني شخص على الفرار من ديارهم، أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر.
    L'augmentation de la population de réfugiés résulte dans une large partie de la détérioration de la sécurité et de la situation humanitaire en Iraq, qui a contraint largement plus de deux millions de personnes à chercher refuge à l'étranger. UN وتُعزى الزيادة إلى حد بعيد إلى تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في العراق، التي أرغمت أكثر من مليوني شخص على البحث عن ملجأ في الخارج.
    Notant également que, selon Azmen Koylouglu, ancien Ministre des droits de l'homme de la Turquie, le conflit a déplacé plus de deux millions de personnes du sud—est de la Turquie, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن النزاع، وفقا لأقوال آزمن كويلوغلو، الوزير السابق لحقوق الانسان في تركيا، قد تسبب في تشريد أكثر من مليوني شخص من جنوب شرق تركيا،
    Un exemple louable de l'efficacité du multilatéralisme est la coopération trilatérale qui se développe entre l'Union africaine, l'Union européenne et l'ONU afin d'alléger les souffrances des plus de deux millions de personnes dans le besoin suite à la crise du Darfour. UN ويقوم مثال جدير بالثناء على تعددية أطراف فعالة في العمل هو التعاون الثلاثي الذي يتطور فيما بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، والذي يهدف إلى التخفيف من عذاب أكثر من مليوني شخص هم في عوز نتيجة لأزمة دارفور.
    En Asie du Sud-Est, où il y a près de deux millions de personnes atteintes du VIH/sida, les 10 pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ont déjà pris des mesures pour éviter que cette sombre perspective ne se concrétise. UN وفي جنوب - شرقي آسيا، حيث هناك ما يقارب من مليوني شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن الدول العشر في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بدأت بالفعل باتخاذ خطوات للابتعاد عن ذلك المستقبل المظلم.
    53. M. KÄLIN prend note des informations fournies par la délégation en ce qui concerne la protection des personnes déplacées et se félicite que l'acheminement de l'aide humanitaire au Soudan se soit considérablement amélioré depuis 2004. Il n'en reste pas moins que plus de deux millions de personnes ont été déplacées, à l'intérieur du pays ou vers le Tchad. UN 53- السيد كالين أخذ علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بخصوص حماية الأشخاص المشردين، وأبدى سروره لتحسن إرسال المعونة الإنسانية في السودان تحسناً كبيراً منذ عام 2004، ولو أنه ما زال هناك أكثر من مليوني شخص أبعدوا داخل البلد أو إلى تشاد.
    Dans les Balkans, plus de deux millions de personnes qui avaient été contraintes de fuir leurs foyers au cours des 10 dernières années de la guerre sont retournées chez elles. UN ففي منطقة البلقان، عاد أكثر من مليونين من اللاجئين إلى أوطانهم بعد أن كانوا قد اضطروا إلى الفرار من ديارهم خلال الحرب التي شهدتها السنوات العشر الماضية.
    Plus de deux millions de personnes, fuyant les hostilités, avaient quitté leurs collines pour d'autres régions où elles se sentaient plus en sécurité. UN فهناك أكثر من مليونين من اﻷشخاص الفارين من القتال غادروا التلال التي كانوا يعيشون فيها إلى مناطق أخرى تكفل لهم قدرا أكبر من اﻷحساس باﻷمن.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, plus de deux millions de personnes avaient été immatriculées comme déplacées. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، تم تسجيل ما يزيد على مليوني شخص كمشردين داخليا.
    En Colombie, la violence généralisée, l'insécurité et la prise délibérée de civils pour cibles ont laissé peu d'espoir de retour pour plus de deux millions de personnes déplacées, et la crise humanitaire a continué d'empirer. UN ولم يترك العنف المتصاعد وانعدام الأمن والاستهداف المتعمد للسكان المدنيين سوى القليل من احتمالات العودة بالنسبة لما يزيد على مليونين من المشردين داخلياً في كولومبيا حيث ازداد تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Aujourd'hui, près de deux millions de personnes vivent dans la région contaminée du Bélarus, dont 500 000 enfants environ. UN واليوم، يعيش في المنطقة الملوثة من بيلاروس قرابة مليوني شخص من بينهم ٠٠٠ ٥٠٠ طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more