Parmi les faits particulièrement préoccupants, on notera l’exécution extrajudiciaire alléguée de deux personnes de la Cité Soleil soupçonnées de faire partie d’un gang. | UN | وكان، من دواعي القلق بوجه خاص، إعدام شخصين متهمين بعضوية عصابة من سيتي سوليل بدون محاكمة كما زعم. |
Chaque État partie ne peut pas désigner plus de deux personnes choisies parmi ses ressortissants. | UN | ويجوز لكل دولة أن ترشح ما لا يزيد على شخصين من رعاياها. |
1991 Membre d'une mission de deux personnes envoyée par Amnesty International au Swaziland. | UN | 1991 عمل في بعثة دولية لحقوق الإنسان مـــن شخصين أوفدت إلى سوازيلند. |
Ça a tout à voir, on a besoin de deux personnes pour faire l'amour. | Open Subtitles | هو لديه كل شيء ليفعله بسبب أنكِ تحتاجين لشخصين لتقيمين علاقة |
Chaque projet dure en moyenne un mois et il est prévu de déployer 12 équipes de deux personnes par mois. | UN | ويستغرق انجاز كل مشروع شهرا في المتوسط ومن المقرر أن يجري شهريا وزع اثني عشر فريقا، قوام كل منها شخصان. |
L'article 100 punit l'association de deux personnes ou plus dans le but de préparer ou commettre un fait délictueux. | UN | وتعاقب المادة 100 على تكوين أي جمعية لا يقل أفرادها عن شخصين تدبر لارتكاب أو ترتكب عملا إجراميا. |
Elle comprend un secrétariat composé de deux personnes et ses membres incluent, outre lui-même, le Médiateur, plusieurs ministres ainsi que des représentants d'ONG. | UN | وهي تتكون من أمانة من شخصين وتضم في عضويتها بالإضافة إليه، أمين المظالم، وعددا من الوزراء وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Un détenu ne peut pas recevoir la visite de plus de deux personnes majeures ensemble. | UN | ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من شخصين بالغين في وقت واحد. |
Aujourd'hui un acre de terre assure la subsistance de deux personnes et demie. | UN | أما اليوم فإن الفدان من اﻷرض يقوم بأود شخصين ونصف الشخص. |
Dans le même document, il communique le nom de deux personnes dont la candidature a été proposée par leurs gouvernements respectifs afin de pourvoir les postes laissés vacants. | UN | وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسمي شخصين رشحتهما حكومة كل منهما لملء الشاغرين للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
Le Rapporteur spécial considère en outre que les législations arménienne et estonienne, aux termes desquelles il ne faut pas plus de deux personnes pour constituer une association, constituent une pratique optimale. | UN | ويدرج المقرر الخاص أيضاً في عداد أفضل الممارسات تشريعات أرمينيا وإستونيا التي لا تشترط أكثر من شخصين لإنشاء جمعية. |
Pendant la même période, le nombre de ménages composés d'une ou de deux personnes a sensiblement augmenté, si bien que près de 40 % de la population vit aujourd'hui dans ce type de ménage. | UN | وقد تزايد عدد الأسر المكونة من شخص واحد أو من شخصين خلال هذه الفترة تزايداً كبيراً بحيث إن زهاء 40 في المائة من السكان يعيشون حالياً في إطار هذه الأشكال الأسرية. |
Durant les séances du Parlement, des équipes de deux personnes assurent l'interprétation jusqu'à 19 heures. | UN | وأثناء جلسات البرلمان النمساوي، تقوم فِرق يضم كل منها شخصين بالترجمة الشفوية بهذه اللغة حتى السابعة مساءً. |
Ils ont constitué une petite équipe de deux personnes pour lesquelles, hormis les traitements qu'elles perçoivent, il n'existe pas de budget. | UN | وقد أنشأتا فريقاً صغيراً مكوناً من شخصين لم تخصص له ميزانية باستثناء ما يغطي راتبيهما. |
L'Union européenne a envoyé sur place une équipe d'évaluation technique de deux personnes. | UN | وأوفد الاتحاد الأوروبي فريقا للتقييم التقني يتركب من شخصين. |
Le mariage y est défini comme le partenariat de deux personnes de même sexe ou de sexe opposé. | UN | ويعرّف مشروع قانون الأسرة الزواج بأنه شراكة بين شخصين من جنس واحد أو من جنسين مختلفين. |
2.3 Le 9 avril 2001, l'auteur a été reconnu coupable de meurtre avec préméditation de deux personnes ou plus et condamné à mort. | UN | 2-3 وفي 9 نيسان/أبريل 2001، أدين بارتكاب جريمة قتل مع سبق الإصرار والترصد ضد شخصين أو أكثر وحكم عليه بالإعدام. |
Ils ont constitué une petite équipe de deux personnes pour lesquelles, hormis les traitements qu'elles perçoivent, il n'existe pas de budget. | UN | وقد أنشأتا فريقا صغيرا مكونا من شخصين لم تخصص له ميزانية باستثناء ما يغطي راتبيهما. |
Une visite mensuelle de deux personnes adultes et deux enfants par prisonnier est autorisée. | UN | ويُسمح للسجين الواحد بأن يتلقى زيارة شهرية لشخصين راشدين وطفلين. |
Dès qu'il est apparu qu'il s'agissait bien de deux personnes différentes, l'Ambassadrice a pu poursuivre son trajet. | UN | وعندما اتضح أنهما شخصان مختلفان، سُمح للسفيرة بالذهاب. |
Le Rapporteur spécial a adressé deux appels urgents, un au nom de deux personnes et un autre au nom de quelque 180 réfugiés bouthanais qui organisaient une marche sur le territoire indien. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين احدهما بالنيابة عن فردين وثانيهما بالنيابة عن نحو ٠٨١ من اللاجئين البوتان الذين كانوا قد انطلقوا في مسيرة عبر الهند. |
En outre, le comité a aussi confirmé le retour de deux personnes qui s'étaient ralliées aux forces rebelles. | UN | وتأكدّ للجنة أيضاً عودة اثنين من الأشخاص المدعى اختفاؤهم قسراً من قوات التمرد التي كانا قد انضما إليها. |
C'est l'histoire de deux personnes qui se sont aimées. | Open Subtitles | إنه بسبب هذين الشخصين الذين كانوا يحبون بعضهم |
Les niveaux du revenu minimum garanti prévus par le loi dépendent de la structure de la famille et vont de 1 134 000 lei roumains pour une famille de deux personnes à 2 331 000 lei roumains pour une famille de 5 personnes. | UN | وتعتمد المستويات المحددة قانونا للحد الأدنى المضمون للدخل على هيكل الأسرة وتتراوح بين 000 134 1 رول للأسرة المكونة من عضوين و 000 331 2 رول للأسرة المكونة من خمسة أعضاء. |
La loi a été simplifiée au Soudan et prévoit que le mariage a lieu avec le consentement des deux époux, en présence de deux témoins et de deux personnes qui représentent chacun l'un des époux. | UN | وأضاف أنه تم تبسيط القانون في السودان، وهو ينص الآن على عقد القران بموافقة الزوجين وحضور شاهدين وشخصين يمثل كل واحد من بينهما أحد الزوجين. |