Il traite de deux questions centrales : le droit à la vie et la lutte contre l'impunité. | UN | ويتناول مشروع القرار مسألتين أساسيتين هما الحق في الحياة ومكافحة الإفلات من العقوبة. |
Les deux organisations traitent de deux questions internationales d'intérêt commun pour le monde entier. | UN | فالمنظمتان تتعاملان مع مسألتين ذاتي اهتمام مشترك للعالم كافة. |
Le projet de résolution traite, entre autres choses, de deux questions d'intérêt récent. | UN | ويتناول مشروع القرار أيضا، ضمن أمور أخرى، مسألتين أثارتا القلق في الآونة الأخيرة. |
179. À sa quarante-sixième session, la Commission a beaucoup progressé dans son examen de deux questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ١٧٩ - أحرزت لجنة القانون الدولي في دورتها السادسة واﻷربعين تقدما هاما في موضوعين مدرجين في جدول أعمالها. |
Avant de terminer, je vais parler brièvement de deux questions spécifiques auxquelles ma délégation attache une attention particulière. | UN | وقبل أن أنهي بياني أود أن أشير باختصار إلى قضيتين محددتين لهما أهمية خاصة بالنسبة لوفدنا. |
Cela sera particulièrement le cas en 1994, car nous aurons alors à compléter l'examen non pas d'une, mais de deux questions difficiles. | UN | وسيكون اﻷمر كذلك خصوصا في ١٩٩٤، عندما يتعين علينا ألا ننتهي من بند واحد وإنما من بندين صعبين. |
Dans le souci de consolider la paix et de renforcer la cohésion sociale, le Gouvernement tchadien s'est préoccupé de deux questions touchant respectivement à l'armée et aux mines antipersonnel. | UN | إن حكومة تشاد سعيا منها إلى تعضيد السلم وتعزيز الاتساق الاجتماعي، تركز اهتمامها على مسألتين: الجيش وإزالة اﻷلغام. |
Il traite également de deux questions de fond qui se sont posées dans le cadre de ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، يناقش التقرير مسألتين فنيتين أثيرتا في سياق أنشطة المقررة الخاصة. |
7. Sur des sujets plus précis, le Comité tient à souligner qu'il est nécessaire que le projet de conclusions traite de façon plus approfondie de deux questions prioritaires, en particulier: | UN | 7- وفيما يتعلق بمواضيع أكثر تحديداً، ترغب اللجنة التأكيد على ضرورة أن تعمل مسودة الوثيقة الختامية لبذل مزيد من الاهتمام بصفة خاصة إلى مسألتين تستحقان الأولوية: |
135. Cette position peut être appréhendée au travers de deux questions primordiales à savoir le dialogue interreligieux et l'évangélisation. | UN | 135- يمكن تناول هذا الموقف عبر مسألتين أساسيتين هما الحوار بين الأديان والتبشير. |
Ma délégation considère que la négociation d'un traité d'interdiction des essais nucléaires tourne autour de deux questions fondamentales : d'un côté, la définition de la portée du traité et, de l'autre, la réalisation d'un système de vérification. | UN | وفي رأي وفد بلدي أن التفاوض على اعتماد معاهدة لحظر التجارب النووية تدور حول مسألتين تشكلان أساس العملية: من جهة، تعريف نطاق المعاهدة، ومن جهة أخرى، تنفيذ نظام للتحقق. |
Il traite de deux questions qui ont été signalées comme critiques pour le bien-être et les droits fondamentaux des personnes âgées, à savoir la lutte contre la discrimination fondée sur l'âge et la privation de soins, les mauvais traitements et la violence. | UN | وهو يركز على معالجة مسألتين مستهدفتين باعتبار أنَّ لهما أهمية حاسمة في كفالة الرفاهة وحقوق الإنسان للمسنين، وهما: التصدي للتمييز على أساس السن وضروب الإهمال والإيذاء والعنف ذات الصلة. |
On y trouvera une description des principales tendances et difficultés observées au cours de l'année écoulée dans le cadre de l'aide humanitaire et une analyse de deux questions thématiques d'actualité : les opérations menées dans des conditions très risquées; vulnérabilité et interventions humanitaires. | UN | ويصف هذا التقرير الاتجاهات والتحديات الإنسانية الرئيسية خلال السنة الماضية ويحلل مسألتين مواضيعيتين للشاغل الراهن: العمل في بيئات تتسم بارتفاع معدل المخاطر، والعنف وتأثيراته على الاستجابة الإنسانية. |
Je vous écris aujourd'hui pour solliciter votre assistance au sujet de deux questions urgentes et du plus haut intérêt pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie : l'indemnisation des personnes poursuivies ou condamnées à tort et le mandat des juges ad litem. | UN | أود أن أكتب إليكم طالبا مساعدتكم بشأن مسألتين تعلّق عليهما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أهمية خاصة، ألا وهما: التعويض للأشخاص المحاكمين أو المدانين خطأ وولاية القضاة الخاصين بدعوى. |
7. Sur des sujets plus précis, le Comité tient à souligner qu'il est nécessaire que le projet de conclusions traite de façon plus approfondie de deux questions prioritaires, en particulier: | UN | 7- وفيما يتعلق بمواضيع أكثر تحديداً، ترغب اللجنة التأكيد على ضرورة أن تعمل مسودة الوثيقة الختامية لبذل مزيد من الاهتمام بصفة خاصة إلى مسألتين تستحقان الأولوية: |
Comme je ne souhaite pas revenir sur des points déjà couverts par d'autres, je me bornerai à parler de deux questions : premièrement, les priorités immédiates au Kosovo et deuxièmement, la position du Pakistan quant à l'avenir de ce territoire. | UN | وحيث أنني لا أرغب في تناول المسائل نفسها التي تناولها غيري من قبل، أود أن أركز فحسب على مسألتين هما: أولا، الأولويات المباشرة داخل كوسوفو، وثانيا، موقف باكستان من مستقبل ذلك الإقليم. |
Mais il ne s'agit pas, nous semble-t-il, de deux questions différentes. | UN | ووفقا لفهمنا، فإنهما ليسا موضوعين متمايزين. |
J'ai l'honneur de vous écrire à propos de deux questions liées aux principes de la transparence dans les données, principes auxquels nous accordons la plus haute importance et qui sont indispensables à l'établissement de la confiance entre nous ainsi qu'un élément essentiel de l'objectivité professionnelle dans les activités de la Commission spéciale. | UN | أكتب إليكم حول موضوعين يتصلان بمبدأ الشفافية في المعلومات الذي نؤكد عليه باستمرار وعلى أهميته في بناء الثقة بيننا علاوة على أنه عنصر أساسي في الموضوعية المبينة في عمل اللجنة الخاصة. |
Les deux chapitres suivants sont consacrés à l'examen de deux questions thématiques qui présentent un intérêt particulier dans le cadre de son mandat. | UN | ويركز الفرعان التاليان على قضيتين مواضيعيتين تتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للولاية. |
119. La Commission plénière devait traiter principalement de deux questions. | UN | ١١٩ - وكان لزاما على الهيئة العامة المعنيــة بالسلطـة أن تتناول قضيتين رئيسيتين. |
La tâche de la session — mener à son terme l'examen de deux questions controversées et complexes inscrites à notre ordre du jour — était difficile. | UN | فقد كانت مهمة الدورة صعبة: وهي اختتام بندين خلافيين ومعقدين على جدول أعمالنا. |
Demande d'inscription de deux questions additionnelles à l'ordre du jour de la soixante-troisième session | UN | طلب إدراج بندين إضافيين في جدول أعمال الدورة الثالثة والستين |