Cuba, par contre, a été élu membre fondateur avec plus de deux tiers des voix. | UN | وكوبا، من جهة أخرى، انتخبت عضوا مؤسسا للمجس بأكثر من ثلثي الأصوات. |
Lors de ces élections, le parti au pouvoir, le Parti démocratique du Gabon, avait remporté plus de deux tiers des 102 sièges. | UN | وفي تلك الانتخابات فاز الحزب الحاكم، وهو الحزب الديمقراطي الغابوني، بأكثر من ثلثي المقاعد البالغ عددها 102 مقعد. |
Mais cette décision ne prendra effet qu'avec l'approbation écrite de deux tiers des Etats parties aux conventions correspondantes. | UN | غير أن بدء نفاذ هذا القرار لن يتم إلا بعد الموافقة الكتابية من ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقيات المعنية. |
La réunion a enregistré une forte participation, avec la présence de plus de deux tiers des 31 membres du groupe des pays en développement sans littoral. | UN | وكان مستوى حضور الاجتماع مرتفعا حيث حضره أكثر من ثلثي الأعضاء الـ 31 في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية. |
Si tous les efforts en ce sens sont demeurés vains et qu'aucun consensus n'est atteint, les recommandations sont adoptées en dernier recours par vote à la majorité des trois quarts des membres présents et votants, sur la base d'un quorum de deux tiers des membres. | UN | وإذا استُنفِدَت جميع الجهود الرامية إلى التوصُّل إلى توافق الآراء ولم يتم التوصُّل إليه، تعتمد هذه التوصيات كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوِّتين، على أساس اكتمال نصاب قانوني وهو ثلثا عدد الأعضاء. |
Actuellement, plus de deux tiers des États Membres de l'ONU soit ont aboli la peine de mort soit ne la pratiquent pas. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إما أنها ألغت عقوبة الإعدام أو لا تطبقها. |
Nous notons que plus de deux tiers des États Membres de l'ONU reconnaissent la Palestine en tant qu'État. | UN | ونلاحظ أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعترف بفلسطين كدولة. |
En conséquence, les pensions de plus de deux tiers des retraités ont été majorées. | UN | ونتيجة لذلك زادت المعاشات التقاعدية لأكثر من ثلثي الأشخاص المتقاعدين. |
En conséquence, les pensions de plus de deux tiers des retraités ont été majorées. | UN | ونتيجة لذلك ازدادت المعاشات التقاعدية لأكثر من ثلثي عدد المتقاعدين. |
Toutefois, la majorité de la population est analphabète et les femmes représentent plus de deux tiers des illettrés. | UN | ومع ذلك، فإن غالبية الشعب أُميّون. وأكثر من ثلثي الأميين هم من النساء. |
En septembre 2004, plus de deux tiers des Israéliens appuyaient les négociations de paix et seulement 27,1 % y étaient opposés. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2004، أيد أكثر من ثلثي الإسرائيليين مفاوضات السلام ولم يعارض المفاوضات سوى 27.1 في المائة. |
La majorité des pays participant à l'enquête, dont plus de deux tiers des pays en développement, ont signalé l'existence d'institutions pour les personnes âgées. | UN | وأفادت أغلبية البلدان المشاركة عن وجود مرافق مؤسسية للمسنين، بما في ذلك أكثر من ثلثي البلدان النامية. |
Plus de deux tiers des enfants et des jeunes étrangers y sont nés. | UN | وولد فيها أكثر من ثلثي اﻷطفال والشباب اﻷجانب. |
Réunies, l'Afrique, la Chine et l'Inde comptent plus de deux tiers des cas de tuberculose non décelés. | UN | وتشكل حالات الإصابة بالسل غير المكتشفة في أفريقيا والصين والهند مجتمعة أكثر من ثلثي هذه الحالات في العالم. |
En 2006, près de deux tiers des nouveaux cas de VIH étaient imputables à l'usage de drogues par injection. | UN | وكان ما يقرب من ثلثي جميع الحالات الجديدة للإصابة بفيروس الأيدز في عام 2006 يعزى إلى تعاطي المخدرات بالحَقن. |
Plus de deux tiers des Casques bleus sont déployés en Afrique dans des missions de maintien de la paix. | UN | ونُشر أكثر من ثلثي الخوذ الزرق في أفريقيا في بعثات لحفظ السلام. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, plus de deux tiers des personnes qui ont besoin d'une thérapie antirétrovirale n'y ont toujours pas accès. | UN | وكما سمعنا من الأمين العام، فإن أكثر من ثلثي من يحتاجون إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية لا يمكنهم الحصول عليها. |
Dans la plupart des régions du monde, des emplois disparaissent rapidement et, dans le monde en développement, les femmes sont les plus touchées puisqu'elles représentent près de deux tiers des personnes qui occupent des emplois vulnérables ou travaillent à domicile sans être rémunérées. | UN | وأصبح الناس يفقدون وظائفهم بوتيرة سريعة في معظم أنحاء العالم، مع تأثر النساء بشكل غير متناسب في العالم النامي حيث يعمل ما يقرب من ثلثي النساء في وظائف تتسم بعدم الاستقرار وكعاملات لدى الأسر بدون أجر. |
La crise dans ce pays a provoqué le déplacement de plus de deux tiers des habitants de Brazzaville, et la destruction d'une grande partie des infrastructures de la ville. | UN | فقد أدت اﻷزمة الحادثة في ذلك البلد إلى تشريد أكثر من ثلثي سكان مدينة برازافيل وحدوث دمار واسع النطاق في البنية اﻷساسية لتلك المدينة. |
Alors que plus des deux tiers des pays européens jugent leur législation suffisante, le rapport est inversé en Afrique, dans les Amériques et en Asie et dans le Pacifique, où plus de deux tiers des pays la jugent seulement en partie, voire pas du tout suffisante. | UN | ففي حين أبلغ أكثر من ثلثي البلدان في أوروبا عن وجود تشريعات كافية، كانت الصورة معكوسة في أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا وأوقيانوسيا، حيث رأى أكثر من ثلثي البلدان أنَّ قوانينها كافية جزئياً فقط، أو غير كافية البتة. |
Si tous les efforts en ce sens sont demeurés vains et qu'aucun consensus n'est atteint, les recommandations sont adoptées en dernier recours par vote à la majorité des trois quarts des membres présents et votants, sur la base d'un quorum de deux tiers des membres. | UN | وإذا استُنفِدَت جميع الجهود الرامية إلى التوصُّل إلى توافق الآراء ولم يتم التوصُّل إليه، تعتمد هذه التوصيات كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوِّتين، على أساس اكتمال نصاب قانوني وهو ثلثا عدد الأعضاء. |
Pas moins de deux tiers des enfants non scolarisés en âge de fréquenter l'école primaire dans le monde vivent dans ces pays. | UN | فثلثا أطفال العالم ممن هم في سن المرحلة الابتدائية وغير الملتحقين بالمدارس يعيش في هذه البلدان. |