Le tribunal de deuxième instance avait annulé cette décision et rejeté l'appel interjeté pour faire infirmer la sentence. | UN | غير أنَّ محكمة الدرجة الثانية ألغت قرار المحكمة الابتدائية ورفضت الاستئناف المقدَّم لإلغاء قرار هيئة التحكيم. |
Un appel peut être formé devant les tribunaux administratifs de deuxième instance par la partie qui a perdu en première instance. | UN | ويجوز تقديم استئناف أمام محاكم إدارية من الدرجة الثانية من جانب الطرف المغلوب أمام محكمة الدرجة الأولى. |
Le jugement et la décision du tribunal de deuxième instance deviennent valides et applicables. | UN | ويصبح حكم محكمة الدرجة الثانية وقرارها ساريين ونافذين. |
L'auteur a formé un recours et la juridiction de deuxième instance, le tribunal régional de Djalal-Abad, a examiné l'affaire. | UN | وعقب استئناف صاحبة البلاغ، نظرت محكمة ثاني درجة في القضية. |
L'auteur a formé un recours et la juridiction de deuxième instance, le tribunal régional de Djalal-Abad, a examiné l'affaire. | UN | وعقب استئناف صاحبة البلاغ، نظرت محكمة ثاني درجة في القضية. |
Le tribunal de deuxième instance aurait dû se prononcer dans un délai de 14 jours. | UN | وكان من المفروض أن تعقد محكمة الدرجة الثانية جلسات في غضون 14 يوما. |
Le système est désormais renforcé par un organisme de deuxième instance qui joue le rôle de cour d'appel pour ces affaires spécifiques. | UN | وقد تعزز هذا حاليا بإضافة هيئة من الدرجة الثانية تتصرف بمثابة محكمة استئناف للنظر في هذه القضايا على وجه التحديد. |
Cette condition est absolue pour les juges de grande instance et pour les magistrats de la Cour suprême, des tribunaux de deuxième instance ou cours d'appel. | UN | وهذا شرط مطلق بالنسبة للقضاة في المحاكم الابتدائية وقضاة محاكم الدرجة الثانية أو محاكم الاستئناف. |
Les tribunaux de première et de deuxième instance avaient rejeté cette demande. | UN | وقد رفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الدرجة الثانية طلب الشركة. |
Les tribunaux de première et de deuxième instance avaient annulé la sentence rendue par la CACI. | UN | وقد ألغت المحكمة الابتدائية ومحكمة الدرجة الثانية قرار هيئة التحكيم. |
Le tribunal de deuxième instance avait confirmé cette décision. | UN | وأيَّدت محكمة الدرجة الثانية هذا القرار. |
Les tribunaux de première et de deuxième instance avaient rejeté la demande. | UN | وقد رفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الدرجة الثانية طلب الشركة. |
Le tribunal de deuxième instance avait annulé cette décision et ordonné que l'affaire soit renvoyée devant le tribunal de première instance. | UN | وألغت محكمة الدرجة الثانية الحكم وقضت بإعادة القضية إلى المحكمة الابتدائية. |
Le tribunal de deuxième instance a refusé d'accueillir l'appel visant à ce que la sentence soit annulée. | UN | ورفضت محكمة الدرجة الثانية السماح بالاستئناف لإلغاء قرار التحكيم. |
Le tribunal de deuxième instance avait confirmé cette décision. | UN | وأيَّدت محكمة الدرجة الثانية هذا القرار. |
Il est possible de contester l'application de ces mesures devant le tribunal de deuxième instance. | UN | وفَرض هذه التدابير قابلٌ للطعن فيه أمام محكمة الدرجة الثانية. |
Toute nouvelle délibération ordonnée par le tribunal de deuxième instance doit aboutir à une décision sous huitaine. | UN | ويجب أن تسفر الإجراءات المتكررة التي تأمر بها محكمة الدرجة الثانية عن اتخاذ قرار في غضون ثمانية أيام. |
Néanmoins, l'État partie envisageait de prendre des mesures législatives pour assurer l'accès à une juridiction de deuxième instance. | UN | ومع ذلك، تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة إمكانية اللجوء إلى محكمة من الدرجة الثانية. |
Le 22 février 1980, la Cour suprême a donné mandat au juge du tribunal correctionnel de deuxième instance de mener une enquête afin de déterminer où se trouvaient les disparus. | UN | وفي ٢٢ شباط/فبراير ١٩٨٠، أذنت المحكمة العليا لقاضي محكمة ثاني درجة الجنائية ببدء تحقيق عن مكان اختفاء الطالبين. |
Juge de deuxième instance 1988 à ce jour | UN | قاض بمحاكم ثاني درجة ٨٨٩١ حتى اﻵن |
De plus, une décision a été prise le 28 juillet 2000 concernant l'appel formé devant le tribunal de deuxième instance. | UN | وعلاوة على ذلك، فلقد فُصل نهائياً في الاستئناف المقدم أمام محكمة ثاني درجة في 28 تموز/يوليه 2000. |
Par conséquent, la cassation n'est pas indépendante de la procédure de première et de deuxième instance. | UN | ومن ثَم، فدعوى النقض ليست دعوى مستقلة عن الدعوى المنظورة أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
Divers milieux ont fait part à l'Expert indépendant de leur inquiétude devant la lenteur du processus d'épuration qui, au moment de la rédaction du présent rapport, s'était traduit uniquement par la révocation de trois juges de première instance et d'un magistrat de deuxième instance. | UN | واستمع الخبير المستقل للقلق الذي أعربت عنه قطاعات مختلفة إزاء ما اعتبرته بطءا في عملية التطهير أدى، وقت صياغة هذا التقرير، إلى إقالة ثلاثة قضاة محاكم ابتدائية وقاضي محكمة درجة ثانية للاستئناف. |