"de devenir partie à la convention" - Translation from French to Arabic

    • الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في اتفاقية
        
    • تصبح أطرافا في الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في الاتفاقية
        
    • الانضمام إلى اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا في اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا في الاتفاقية
        
    • أن تصبح أطرافا في اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا فيها
        
    • أن يصبح طرفا في الاتفاقية
        
    • للانضمام إلى الاتفاقية
        
    • أن نصبح طرفا
        
    • على عاتقها حين أصبحت طرفاً في الاتفاقية
        
    Il a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Il a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقرّ بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أذكِّر بأن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الماضي لا تزال قائمة.
    La délégation des États-Unis encourage donc tous les États à envisager de devenir partie à la Convention. UN لذا، يشجع وفد بلدها جميع الدول على النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    L'année dernière, j'ai annoncé à cette Conférence la décision ferme prise par mon pays de devenir partie à la Convention d'Ottawa. UN وقد أعلنتُ في العام الماضي في هذا المؤتمر، عن قرار حكومتي الحازم في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية.
    Elle a noté que le pays envisageait de devenir partie à la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN ولاحظت أن البلد يدرس إمكانية الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. UN وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    La Finlande, qui avait auparavant fait part de son intention de devenir partie à la Convention en 2006, a depuis le Sommet de Nairobi affirmé qu'elle adhérerait à la Convention en 2012. UN ومنذ مؤتمر قمة نيروبي أكدت فنلندا، التي كانت أعربت في وقت سابق عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقية في عام 2006، أنها ستنضم إلى الاتفاقية في عام 2012.
    Étant donné le nombre croissant de réfugiés dans le pays, y compris ceux qui proviennent de la région du Pacifique, le Gouvernement envisage de devenir partie à la Convention et à son protocole. UN ونظرا للزيادة الأخيرة في أعداد اللاجئين، بما في ذلك أولئك الذين يصلون إلى منطقة المحيط الهادئ، فإن الحكومة تنظر الآن في مسألة الانضمام إلى الاتفاقية وإلى بروتوكولها.
    Au paragraphe 3 de la résolution, l'Assemblée générale a invité tous les gouvernements à envisager de devenir partie à la Convention. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، دعت الجمعية العامة جميع الحكومات إلى النظر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    3. Invite tous les gouvernements à envisager de devenir partie à la Convention. UN ٣ - تدعو جميع الحكومات إلى النظر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    3. Invite tous les gouvernements à envisager de devenir partie à la Convention. UN ٣ - تدعو جميع الحكومات إلى النظر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    Je tiens à souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. UN وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Le Comité propose par ailleurs au Panama de devenir partie à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر بنما في أن تصبح طرفاً في اتفاقية لاهاي لعام ٣٩٩١ المعنية بحماية اﻷطفال والتعاون بشأن التبني بين اﻷقطار.
    4. Invite tous les gouvernements à envisager de devenir partie à la Convention. UN 4 - تهيب بجميع الحكومات النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Cependant, dans l'exercice de sa souveraineté, il étudiera la possibilité de devenir partie à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN بيد أن الدولة ستنظر في إطار سيادتها في إمكانية أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Par compassion pour les victimes innocentes des mines antipersonnel dans le pays et dans la région, la Thaïlande a décidé de devenir partie à la Convention d'Ottawa et de s'associer au processus d'Ottawa. UN وإشفاقاً على ضحايا الألغام الأرضية الأبرياء في بلدنا ومنطقتنا، قررت تايلند الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا وعملية أوتاوا.
    Elle a en outre décidé de devenir partie à la Convention de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et a à cet effet présenté un premier rapport au Comité des droits de l'enfant. UN وقررت فضلا عن ذلك أن تصبح طرفا في اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، وقدمت في هذا الشأن تقريرا أوليا إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Les États qui sont sur le point de devenir partie à la Convention le peuvent également. UN ويمكن للدول التي هي في طريقها إلى أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين أيضا.
    Tant la résolution 56/12 de l'Assemblée générale que la résolution A.924(22) de l'Assemblée de l'OMI ont demandé à tous les États de devenir partie à la Convention de Rome de 1988 et à son protocole et de veiller à leur application effective. UN 140 - وقد حثت كل من الجمعية العامة (القرار 56/12) وجمعية المنظمة البحرية الدولية (القرار A.924(22)) الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها، وأن تكفل تنفيذهما بصورة فعالة.
    En raison des lacunes susmentionnées, elle n'est toutefois pas en mesure de devenir partie à la Convention. UN ألا أنها غير قادرة أن تصبح طرفا فيها نظرا لأوجه القصور المشار إليها أعلاه.
    Le Cap-Vert ayant l'intention de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, serait-il possible d'exposer comment il compte intégrer les délits qui figurent à son droit interne? UN 1-3 بما أن الرأس الأخضر يعتزم أن يصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل له أن يبين كيف ينوي دمج ما ورد فيها من جرائم في قانونه الداخلي؟
    À cet égard, nous sommes heureux d'apprendre que la Turquie est sur le point de devenir partie à la Convention. UN وسرنا في هذا الصدد أن نعلم أن تركيا أصبحت في المرحلة الأخيرة للانضمام إلى الاتفاقية.
    Bien que nous souscrivions à l'intention générale de la Convention et à la plupart de ses dispositions, nous ne sommes pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de ces lacunes importantes. UN وعلى الرغم من أننا نتفق مع الاتفاقية من حيث نيتها العامة ومعظم أحكامها، ليس بمقدورنا أن نصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور الشديد تلك.
    Le Gouvernement autrichien estime également qu'en l'absence de précisions supplémentaires, la réserve concernant les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et principes de l'islam a une portée imprécise et suscite donc des doutes sur la volonté déclarée du Brunéi Darussalam de devenir partie à la Convention. UN وترى حكومة النمسا كذلك أن التحفظ على أحكام الاتفاقية المذكورة، التي يمكن أن تُناقض دستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه، دون إيراد أي توضيح آخر، لا يبين بوضوح مدى هذا التحفُّظ ولذلك يثير شكوكاً فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته بروني دار السلام على عاتقها حين أصبحت طرفاً في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more