"de devises" - Translation from French to Arabic

    • النقد الأجنبي
        
    • العملات الأجنبية
        
    • من النقد اﻷجنبي
        
    • للنقد الأجنبي
        
    • من العملات
        
    • العملة الأجنبية
        
    • للعملات الأجنبية
        
    • للعملة الأجنبية
        
    • القطع الأجنبي
        
    • الصرف اﻷجنبي
        
    • في العملات اﻷجنبية
        
    • بالعملات الأجنبية
        
    • العملة الصعبة
        
    • عملات أجنبية
        
    • من العملة
        
    La grave pénurie de devises devrait persister, mais être de portée limitée en raison de la croissance soutenue des exportations de produits non énergétiques. UN ومن المتوقع أن تظل قيود النقد الأجنبي قائمة، لكن يُتوقع أن تخف نتيجة للنمو المطرد للصادرات غير المتصلة بالطاقة.
    À long terme, si la croissance revient, l'Égypte pourrait reconstituer ses réserves de devises. UN وفي الأجل الطويل، في حالة عودة النمو، قد تتمكن مصر من إعادة بناء احتياطاتها من النقد الأجنبي.
    Beaucoup de ces pays manquent également de devises. UN كما يواجه كثير منها نقصا في العملات الأجنبية.
    Les contrats à terme sont une évolution des contrats à livraison différée, par lesquels deux parties s'entendent sur la livraison d'une quantité déterminée de produits ou de devises à un prix ou à un taux de change déterminé. UN فقد تطورت الصفقات اﻵجلة من التعاقد على التسليم اﻵجل الذي يشتمل على اتفاق بين طرفين على صنع وتسليم كمية معينة من سلعة ما أو من النقد اﻷجنبي بسعر محدد أو سعر صرف معين.
    L'industrie du tourisme tout particulièrement a été affectée, alors que c'est une source très importante de rentrée de devises. UN والقطاع الذي تضرر أكثر من غيره هو قطاع السياحة الذي هو مصدر هام للنقد الأجنبي.
    Les transactions internationales apportent également une contribution importante à l'économie des Bermudes, car elles font entrer beaucoup de devises. UN ويسهم قطاع الأعمال الدولي إسهاما مهما أيضا في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات الأجنبية.
    Le manque de devises s'est par ailleurs traduit par une pénurie de matières premières de base, notamment de carburant, qui sont importées. UN وأدى أيضا نقص العملة الأجنبية إلى نقص في السلع الأساسية، بما في ذلك الوقود الذي يُستورد من خارج البلد.
    Génératrice substantielle de devises, elle emploie plus de 25 000 salariés soit environ 10 % de la population active. UN وبوصفه أكبر مورد لحصيلة النقد الأجنبي. فهو يوظف ما يزيد عن 000 25 عامل، أي حوالي 10 في المائة من القوة العاملة.
    Le tourisme est également parmi les secteurs s'accroissant le plus rapidement dans la région et contribue fortement aux rentrées de devises. UN والسياحة أيضا من بين أسرع القطاعات نمواً في المنطقة ، وتسهم إسهاما كبيرا في إيرادات النقد الأجنبي.
    Par ailleurs, elle consent des investissements importants en Asie de l'Est et est la troisième détentrice mondiale de réserve de devises. UN كما أنها من كبار المستثمرين في شرقي آسيا، فضلا عن تمتعها بثالث أكبر كمية من احتياطيات النقد الأجنبي في العالم.
    Dépenses accessoires afférentes à la gestion de devises UN نفقات متنوعة من أنشطة إدارة العملات الأجنبية
    Les transactions internationales apportent également une contribution de plus en plus importante à l'économie des Bermudes, car elles font entrer beaucoup de devises. UN ويسهم قطاع الأعمال الدولي إسهاما تتعاظم أهميته في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات الأجنبية.
    Les achats de devises étrangères effectués par les banques centrales à cette occasion risquent en effet de gonfler la masse monétaire nationale au-delà des limites souhaitables et, par conséquent, de favoriser l'inflation. UN وهددت مشتريات المصرف المركزي من النقد اﻷجنبي بخلق زيادة في المعروض من النقد المحلي تتجاوز أهداف المصرف المركزي ، ومن ثم، تؤدي الى تنشيط التضخم.
    La part du commerce en tant que source de devises et d'excédent à investir a baissé depuis le début des années 80. UN ولا تزال حصة التجارة كمصدر للنقد الأجنبي والفوائض التي يمكن استثمارها، مستمدة في التدهور منذ أوائل الثمانينيات.
    Les transactions internationales apportent également une contribution importante à l’économie des Bermudes, car elles font entrer beaucoup de devises. UN ويسهم قطاع اﻷعمال الدولي إسهاما مهما أيضا في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات اﻷجنبية.
    Dans certains pays, cela a eu pour effet de priver les pouvoirs publics de sources de devises étrangères et de faciliter l'ancrage de réseaux commerciaux parallèles. UN وفي بعض البلدان، حرم ذلك الحكومات من مصادر العملة الأجنبية وساعد على تجذّر الشبكات التجارية الموازية.
    Pendant des années, le pays a bénéficié d'un accès préférentiel à des marchés qui représentent d'importantes sources de devises, comme celui des bananes. UN وقد تمتع البلد على مر السنين بمعاملة تفضيلية في الأسواق من القطاعات الرئيسية المدرة للعملات الأجنبية مثل قطاع الموز.
    Les transferts de fonds des migrants sont devenus une source importante de devises étrangères dans de nombreux PMA d'Asie et du Pacifique. UN 24 - برزت التحويلات باعتبارها مصدرا مهما للعملة الأجنبية في كثير من أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ.
    Pour atténuer les effets de la pénurie de devises sur la fourniture de produits essentiels et les investissements stratégiques, nous avons eu recours au contrôle des changes et aux achats centralisés à l'importation. UN وللتخفيف من آثار النقص في القطع الأجنبي على إمدادات السلع الأساسية والاستثمارات الاستراتيجية، لجأنا إلى فرض ضوابط على القطع الأجنبي ووضع المشتريات من الواردات في يد سلطة مركزية.
    Le Pakistan a dû prendre un certain nombre de mesures urgentes afin de stabiliser les flux de devises étrangères, y compris la suspension des paiements au titre du service de la dette aux créanciers. UN وكان على باكستان أن تتخذ عددا من التدابير العاجلة لتثبيت تدفقات الصرف اﻷجنبي إلى الخارج، بما في ذلك وقف دفع مبالغ خدمة الدين إلى الدائنين.
    Devant l’extrême pénurie de devises et le risque d’insolvabilité, une partie des fonds a été immédiatement déboursée dès la conclusion de l’accord sur ce programme. UN وبسبب النقص الحاد في العملات اﻷجنبية واحتمال ظهور حالة عجز عن الدفع، تم صرف بعض اﻷموال فورا عقب الاتفاق على مجموعة التدابير.
    De plus, la probabilité que les pays, dans un avenir proche, aient un accès immédiat à des quantités suffisantes de devises dans l'éventualité d'une crise majeure demeure faible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو ضعيفا احتمال أن تحصل البلدان في المستقبل القريب على قدر كاف من التمويل الفوري بالعملات الأجنبية في حال حدوث أزمة كبرى.
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    Virements électroniques ont été effectués. Achats de devises ont été effectués. UN هو عدد ما نفذ من عمليات شراء عملات أجنبية
    Les diamants comptent pour 70 % des rentrées de devises du pays et pour 65 % de la totalité des recettes de l'État. UN ويشكل الماس ٧٠ في المائة من إيراداتها من العملة اﻷجنبية و ٦٥ في المائة من جميع اﻹيرادات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more