Ces événements ont également mis en lumière le fait qu'il demeure nécessaire de promouvoir une culture de dialogue politique. | UN | وقد أبرزت تلك الأحداث أيضا الحاجة المستمرة إلى الترويح لثقافة الحوار السياسي. |
Cet objectif sera atteint dans le cadre des forums bien établis de dialogue politique et de coopération, ainsi que par un regain d’initiatives dans les deux régions. | UN | وسيجري تحقيق ذلك من خلال منتديات الحوار السياسي والتعاون الراسخة ومن خلال بذل المزيد من الجهود اﻹقليمية الثنائية. |
La deuxième phase du processus de dialogue politique et de réconciliation nationale a débuté le 10 février à Addis-Abeba. | UN | واستؤنفت المرحلة الثانية من عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في أديس أبابا في 10 شباط/فبراير. |
Le constat est, qu'en dépit des efforts de tous, il subsiste toujours une difficulté de compréhension de l'utilisation du Cadre stratégique comme un outil de dialogue politique. | UN | والخلاصة هي أنه على الرغم من جهود الجميع، ما زالت هناك صعوبة في إدراك أهمية الإطار الاستراتيجي كأداة للحوار السياسي. |
Ceci ouvre des perspectives intéressantes de dialogue politique, tout particulièrement dans la mesure où il existe un tel parallèle entre les activités essentielles. | UN | وهذا يفتح منظورات للحوار السياسي مثيرة للاهتمام، لا سيما وأن الأنشطة الأساسية تتوازى بشكل كبير. |
Toutefois, les parties n'avaient pas engagé de dialogue politique sur les questions de fond et aucune n'avait tendu la main à l'autre. | UN | إلا أنه لم يجر أي حوار سياسي جوهري فيما بينهما. ولم يمد أي عضو من الطرفين يده لمصافحة عضو من الطرف الآخر. |
Il est chargé de gérer l'initiative de dialogue politique et de médiation engagée par l'ONU et l'Union africaine en direction des parties belligérantes au Darfour afin de les amener à trouver une solution politique au conflit. | UN | ويتعهد كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم للنزاع. |
En République centrafricaine, l'initiative de dialogue politique doit recevoir tout l'appui voulu pour porter ses fruits. | UN | أما في جمهورية أفريقيا الوسطى، فيجب تقديم كل ما يلزم من دعم لمبادرة الحوار السياسي ترسيخا لجذورها. |
Nous attachons une grande importance à la poursuite du processus de dialogue politique qui englobe tous les groupes en Iraq, et à l'établissement d'une unité nationale. | UN | إننا نولي أهمية كبيرة لاستمرار عملية الحوار السياسي الذي يحتضن كل المجموعات في العراق ولتحقيق الوحدة الوطنية فيه. |
La question des armes légères et de petit calibre est régulièrement abordée dans les réunions de dialogue politique au niveau des experts avec les pays associés. Troisième partie | UN | يتم التطرق بانتظام إلى قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في اجتماعات الحوار السياسي على مستوى الخبراء مع البلدان المشاركة. |
Dans ce contexte, le Conseil appelle à une solution pacifique au conflit en République démocratique du Congo, notamment un cessez-le-feu immédiat, le retrait de toutes les forces étrangères et l’engagement d’un processus pacifique de dialogue politique, en vue de la réconciliation nationale. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المجلس إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشمل ذلك وقف إطلاق النار فورا، وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية، وبدء عملية سلمية قوامها الحوار السياسي بهدف تحقيق المصالحة الوطنية. |
Aussi paradoxal que cela puisse paraître, la crise du Kosovo a servi de catalyseur des relations nées de la disparition du monde bipolaire et d'un nouveau type de dialogue politique entre les États. | UN | ومن المفارقات أن أزمة كوسوفو كانت بمثابة عامل حفاز لعلاقات ما بعد الثنائية القطبية ولنمـط جديـد مــن الحوار السياسي بين الدول. |
Les autorités militaires ont persisté à contrarier les efforts déployés dans la région dans le cadre de l'initiative d'Arusha, sous la direction de Mwalimu Julius Nyerere, pour faciliter le processus de dialogue politique. | UN | وتصر السلطات العسكرية على إحباط مساعي المنطقة في إطار مبادرة أروشا، برئاسة المعلم جوليوس نيريري، لتيسير عملية الحوار السياسي. |
30. Le processus de dialogue politique direct a contribué à la promulgation d'une loi d'amnistie satisfaisante. | UN | ٣٠ - وكان لعملية الحوار السياسي وجها لوجه قيمتها في إصدار قانون للعفو العام يبعث على الرضا. |
À cette fin, tous les groupes armés doivent être désarmés dans le cadre du processus général de dialogue politique. | UN | ولكي يحدث ذلك، ينبغي نزع سلاح كل المجموعات المسلحة، كجزء من عملية واسعة النطاق للحوار السياسي. |
Si la violence devait persister ou si des possibilités de dialogue politique interne devaient se dessiner, j'ai présenté des options pour réorienter la mission de la MISNUS dans ce contexte. | UN | وفي حال استمرار أعمال العنف أو ظهور فرص للحوار السياسي الداخلي، فقد وضعت خيارات لإعادة توجيه البعثة في ذلك السياق. |
3.1.2 Mise en place de mécanismes efficaces et ouverts à tous de dialogue politique et suivi des résultats | UN | 3-1-2 إنشاء آليات فعالة وشاملة للحوار السياسي ومتابعة النتائج |
Le Comité de haut niveau continuera de jouer un rôle important en tant qu'instance de dialogue politique. | UN | 103 - وتواصل اللجنة الرفيعة المستوى الاضطلاع بدور بالغ الأهمية كساحة للحوار السياسي. |
Les chefs de l'opposition ont accusé le Président Ould Abdel Aziz d'être revenu sur ses promesses antérieures de dialogue politique national. | UN | واتهم زعماء المعارضة الرئيس ولد عبد العزيز بالتراجع عن التزاماته السابقة بإجراء حوار سياسي وطني. |
Cela étant, en dépit de l'existence de contacts permanents entre le SPDC et la NLD, il n'y a pas encore eu d'amorce de dialogue politique structuré et concret. | UN | ولكن على الرغم من الاتصالات المستمرة بين المجلس والرابطة، لم يبدأ بعد حوار سياسي جوهري منظم. |
Il est chargé de gérer l'initiative de dialogue politique et de médiation engagée par l'ONU et l'Union africaine en direction des parties au conflit du Darfour afin de trouver une solution politique globale au conflit. | UN | ويُعهد إلى كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع. |
iii) Augmentation du nombre des provinces où l'application du programme de dialogue politique a démarré | UN | ' 3` زيادة عدد المقاطعات التي بدأ فيها برنامج التوعية السياسية |
Regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas entamé de dialogue politique avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, | UN | وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
Le BNUB redoublera d'efforts pour établir des mécanismes propices à un véritable dialogue politique et social entre le Gouvernement et toutes les parties intéressées et pour promouvoir les mécanismes de dialogue politique et social et de réconciliation nationale, y compris en appuyant la création d'une commission nationale Vérité et réconciliation. | UN | 195 - سوف يكثّف مكتب الأمم المتحدة في بوروندي جهوده الرامية إلى إقامة آليات للحوار الاجتماعي والسياسي الحقيقي بين الحكومة وجميع الأطراف المعنية، وتعزيز آليات للحوار السياسي والاجتماعي والمصالحة الوطنية، بما في ذلك دعم اللجنة المقترحة للحقيقة والمصالحة. |