De même, l'Organisation internationale du Travail s'emploie à renforcer les capacités nationales de dialogue social et de tripartisme. | UN | وفي موازاة ذلك، تعمل منظمة العمل الدولية على تعزيز القدرات الوطنية للحوار الاجتماعي والعملية الثلاثية الأطراف. |
Création d'un cadre national de dialogue social ayant pour mission de faciliter la concertation entre le gouvernement, le patronat et les syndicats; | UN | وضع إطار وطني للحوار الاجتماعي ييسر التشاور بين الحكومة وأصحاب العمل والنقابات؛ |
Ce forum a recommandé l'élaboration d'une stratégie nationale de prévention des conflits, dont la mise en oeuvre sera coordonnée par la commission nationale de dialogue social regroupant les représentants de l'État et de la société civile. | UN | وقد أوصى ذلك المحفل بوضع استراتيجية وطنية لمنع اندلاع الصراعات، ستتولى تنسيق تنفيذها اللجنة الوطنية للحوار الاجتماعي التي تضم ممثلين عن الدولة والمجتمع المدني. |
Les penseurs politiques et sociaux mettent l'accent sur la nécessité d'inscrire la question de la violence dans le programme de dialogue social avec les employeurs. | UN | وقد أكد المفكرون السياسيون والاجتماعيون على ضرورة إدراج مسألة العنف في جدول أعمال الحوار الاجتماعي مع أصحاب العمل. |
Cette structure officielle de dialogue social est désormais prête pour traiter de toutes les questions soulevées par les partenaires sociaux et trouver des solutions acceptables par tous. | UN | وأعدت شكل الحوار الاجتماعي الرسمي لمعالجة جميع المشاغل التي يثيرها الشركاء الاجتماعيون وإيجاد حلول لها يقبلها الجميع. |
La participation de la Communauté à ce programme a assuré une plus grande cohérence des mécanismes de dialogue social et leur renforcement. | UN | وكفلت مشاركة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في البرنامج زيادة الاتساق وعززت آليات الحوار الاجتماعي. |
Un problème connexe est le fait que de nombreux pays n'ont pas de systèmes et d'institutions de dialogue social fonctionnant comme il convient ainsi que des organismes représentatifs des travailleurs et des employeurs. | UN | ومن المشاكل المتصلة بذلك افتقار العديد من البلدان إلى النظم والمؤسسات العاملة بسلاسة التي يمكن استخدامها لإجراء حوار اجتماعي وإلى المنظمات التي تمثل العمال وأرباب العمل. |
Les mécanismes de participation, notamment les formes tripartites de dialogue social entre les gouvernements, les organisations de travailleurs et les organisations d’employeurs, peuvent faciliter la formulation des politiques. | UN | كذلك فإن اﻵليات القائمة على المشاركة، بما في ذلك اﻷشكال الثلاثية للحوار الاجتماعي فيما بين الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب العمل، يمكن أن تيسر رسم السياسات في هذا الشأن. |
Le Plan national d'action en faveur des femmes était conçu comme un document d'une importance stratégique qui offrait une approche globale des problèmes spécifiques des femmes dans tous les domaines sociaux et proposait une formule ouverte de dialogue social. | UN | وأُعدت خطة العمل الوطنية للمرأة بوصفها وثيقة ذات أهمية استراتيجية تنص على اعتماد نهج شامل إزاء مشاكل المرأة في جميع المجالات الاجتماعية واقترحت صيغة مفتوحة للحوار الاجتماعي. |
Elle vise à créer des structures internationales de dialogue social et de négociation collective, et des systèmes de gouvernance d'entreprise qui tiennent les dirigeants responsables de l'impact social des activités commerciales. | UN | ويسعى إلى إقامة أطر عالمية للحوار الاجتماعي والتفاوض الجماعي، ونظم لحوكمة الشركات تُخضع الإدارات للمساءلة بخصوص التأثير الاجتماعي للأنشطة التجارية. |
Par ailleurs, le Ministère du travail organise un bureau de dialogue social permanent qui vise à améliorer l'application de la législation du travail et à instaurer de bonnes pratiques en matière d'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقود وزارة العمل منتدى متواصلاً للحوار الاجتماعي يرمي إلى تحسين الامتثال لتشريعات العمل وإلى تعزيز أفضل الممارسات المتبعة في مجال العمل. |
La conférence s'inscrit dans un vaste processus de débat et de participation des citoyens lancé par le Gouvernement fédéral dans les domaines les plus divers de la politique gouvernementale, et donne lieu au plus large processus de dialogue social tripartite jamais vu au Brésil sur les thèmes mondiaux relatifs au travail. | UN | ويشكل هذا المؤتمر جزءا من عملية واسعة النطاق للمناقشة ومشاركة المواطنين تقوم بها الحكومة الاتحادية في المجالات الأكثر تنوعا للسياسة العامة، وتشمل أوسع عملية للحوار الاجتماعي الثلاثي الأطراف تشهدها البرازيل على الإطلاق بشأن مواضيع العمل العالمية. |
L'emploi constitue un moyen essentiel d'échapper à la pauvreté s'il est rémunéré correctement, donne accès à une protection sociale, garantit des droits sur le lieu de travail et offre des perspectives de dialogue social. | UN | 20 - العمالة وسيلة أساسية للخروج من الفقر، إذا كانت توفر أجرا ملائما، وتمكن من الحصول على الحماية الاجتماعية، وتكفل الحقوق في مراكز العمل، وتوفر فرصا للحوار الاجتماعي. |
Il s'inquiète de ce que la disparition du fonds social (OEE) et de l'organisation de logement des travailleurs (OEK), qui étaient des organisations de dialogue social, a eu des incidences néfastes sur les services de logement et a considérablement perturbé le fonctionnement et l'entretien des crèches et autres structures d'accueil des enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء تفكيك الصندوق الاجتماعي ومنظمة إسكان العمال بصفتهما منظمتيْن للحوار الاجتماعي فكان لذلك أثر سلبي على خدمات الإسكان وأدى إلى انقطاع عمل وبقاء مرافق الحضانة ورعاية الطفولة لفترات طويلة. |
5. Principe de dialogue social, de partenariat et de participation | UN | 5 - مبدأ الحوار الاجتماعي وإقامة الشراكات والمشاركة |
Les femmes ont moins voix au chapitre et sont moins représentées dans les instances de dialogue social; | UN | :: تقلّ فرص مشاركة النساء والتعبير عن آرائهن في الحوار الاجتماعي مقارنةً بالرجال؛ |
Ce sont eux qui sont les plus sous-employés et les plus mal rémunérés et qui sont dépourvus de toute protection sociale et pour qui les termes de dialogue social et de participation ne signifient pas grand chose. | UN | إنهم هم الذين يعانون من بطالة جزئية وتدفع لهم أجور ضعيفة، وليس لديهم حماية اجتماعية، وهم الذين لا يعني الحوار الاجتماعي والمشاركة الاجتماعية في نظرهم شيئا يُذكر. |
76. Le Gouvernement géorgien accorde une extrême attention au processus de renforcement des structures de dialogue social. | UN | 76- وتولي الحكومة الجورجية اهتماماً فائقاً بعملية تعزيز أشكال الحوار الاجتماعي. |
Le programme PRODIAF aide les pays concernés à évaluer la situation, à renforcer les structures, à conforter les capacités de délibération et de négociation, à entreprendre des activités de recherche et à constituer un réseau de praticiens/ d'experts en matière de dialogue social en Afrique. | UN | ويساعد البرنامج البلدان المعنية في تقييم الوضع وتعزيز الهياكل وتدعيم قدرات التداول والتفاوض والقيام بأنشطة البحث وإنشاء شبكة للأخصائيين والخبراء في مجال الحوار الاجتماعي في أفريقيا. |
Espaces de dialogue social et de concertation | UN | منتديات الحوار الاجتماعي والتشاور |
Cette décision a été adoptée et maintenue par les gouvernements de la Concertation de partis pour la démocratie au cours des années 90, dans un contexte de dialogue social tripartite réunissant les salariés, les employeurs et les pouvoirs publics pendant les premières années, et dans le cadre de négociations avec les principales organisations de travailleurs du pays à partir de la seconde moitié de la décennie. | UN | واعتمد هذا القرار وتم التوسع فيه أثناء التسعينات من قبل حكومات ائتلاف الأحزاب من أجل الديمقراطية، أثناء السنوات الأولى في إطار حوار اجتماعي ثلاثي الأطراف بين العمال وأصحاب العمل والحكومة، وأثناء النصف الثاني من هذا العقد، ومنذ ذلك الحين في إطار مفاوضات مع منظمات العمال الرئيسية في هذا البلد. |