Incidence de différentes formes de violence dans la population en général, par groupe d'âge et par sexe (2006) | UN | معدل حدوث مختلف أشكال العنف وسط السكان عموما لعام 2006 حسب الفئة العمرية ونوع الجنس |
Il exprime aussi son inquiétude de ce que le rapport manque d'informations et de données sur la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
Il exprime aussi son inquiétude de ce que le rapport manque d'informations et de données sur la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
91. Les femmes sont victimes de différentes formes de violence. | UN | 91 - والنساء ضحايا لأشكال مختلفة من العنف. |
Il fournit un appui aux victimes de différentes formes de violence familiale y compris le viol, l'inceste, l'agression au foyer, qui touchent le plus souvent des femmes et des enfants. | UN | ويقدّم هذا المركز الدعم إلى ضحايا شتى أشكال العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب وزنا المحارم والاعتداء الأسري والاعتداء على الأطفال، ومعظم الضحايا من النساء والأطفال. |
Conjugué à l'approbation tacite des châtiments corporels par les parents ou gardiens des enfants, ce défaut de protection est porteur d'un environnement dans lequel les auteurs de différentes formes de violence jouissent de l'impunité. | UN | ويؤدي عدم وجود هذه الحماية، بالاقتران مع الموافقة الضمنية على قيام الوالدين أو مقدمي الرعاية بعقاب الأطفال بدنيا، إلى إيجاد بيئة تمرّ فيها مختلف أشكال العنف دون عقاب. |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني وعدد الأطفال الذين يشبُّون دون أبوين والأطفال الذين يقعون ضحايا مختلف أشكال العنف والإساءة والاستغلال والإهمال داخل الأسرة وخارجها، |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني وعدد الأطفال الذين يشبُّون دون أبوين والأطفال الذين يقعون ضحايا مختلف أشكال العنف والإساءة والاستغلال والإهمال داخل الأسرة وخارجها، |
Le Comité s'inquiète aussi du manque d'information et de données dans le rapport, sur la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes, s'agissant en particulier des données sur les auteurs de tels actes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء خلو التقرير من المعلومات والبيانات المتعلقة بانتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما البيانات التي تتطرق إلى الجناة أيضا. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque d'information et de données dans le rapport, sur la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes, s'agissant en particulier des données sur les auteurs de tels actes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء خلو التقرير من المعلومات والبيانات المتعلقة بانتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما البيانات التي تتطرق إلى الجناة أيضا. |
Outre qu'elles mesurent la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes, ces enquêtes spécialisées rassemblent des données détaillées sur de multiples formes de violence et leurs causes, ainsi que certaines informations sur les auteurs de ces violences. | UN | 191 - تقوم هذه الدراسات المكرسة، بالإضافة إلى قياس مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة، بجمع معلومات مفصلة عن سلسلة عريضة من أشكال العنف وأسبابه، وكذلك بعض المعلومات عن مرتكبيه. |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا مختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والاستغلال والإهمال، سواء داخل الأسرة أو خارجها، |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبّون دون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا مختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والاستغلال والإهمال، سواء داخل الأسرة أو خارجها، |
Sa délégation est par conséquent préoccupée par la persistance de différentes formes de violence envers les femmes et les filles, en particulier la traite des femmes et des filles, les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et forcés, autant de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ومن ثمّ، يشعر وفده بالقلق إزاء استمرار مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والزواج بالإكراه، وكلها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Des organismes publics, en partenariat avec des organisations de la société civile, soutiennent financièrement des projets visant à la prévention et à l'élimination de différentes formes de violence familiale qui concernent également les personnes handicapées (voir, à l'annexe II, les tableaux MFVAIS et MHSW 5). | UN | 89- وتوفر الهيئات الإدارية الحكومية في شراكة مع منظمات المجتمع المدني الدعم المالي للمشاريع الرامية إلى منع مختلف أشكال العنف العائلي التي تشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة والقضاء عليها (جدولا وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية 5 في المرفق الثاني). |
Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits. | UN | العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن. |