En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة. |
Elle a pris note des informations émanant de différentes parties prenantes faisant état d'actes racistes. | UN | وأشارت إلى التقارير الواردة من مختلف أصحاب المصلحة بشأن أعمال العنصرية. |
Une série d'ateliers, qui a duré une semaine, a été organisée à l'intention de différentes parties prenantes à Saint-Martin, Saba et Saint-Eustache. | UN | وعُقدت سلسلة من حلقات العمل على مدى أسبوع استهدفت مختلف أصحاب المصلحة في سان مارتن، وسابا، وسان يوستاتيوس. |
17. Au cours du dialogue interactif, des observations ont été faites par 44 délégations, dont plusieurs ont félicité le Congo pour sa présentation et son engagement envers le processus de l'EPU, ainsi que pour la participation de différentes parties prenantes à l'établissement du rapport national. | UN | 17- خلال الحوار التفاعلي، أدلى 44 وفداً ببيانات، وأشاد عديد الوفود بالعرض المقدم من الكونغو وبالتزامه بعملية الاستعراض الدوري الشامل وإشراكه لمختلف أصحاب المصلحة في إعداد التقرير الوطني. |
S'appuyant sur l'expérience acquise au fil des ans par le Gouvernement grâce à cette liste et à la mise en œuvre de l'intégration du genre, la WoC a procédé en 2009, avec l'aide de différentes parties prenantes, à une révision de ladite liste. | UN | ومع مراعاة الخبرة المكتسبة في تطبيق القائمة المرجعية وفي تنفيذ مفهوم تعميم المنظور الجنساني من جانب حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على مر السنين، قامت اللجنة بتنقيح القائمة بمساعدة من مختلف الجهات المعنية في عام 2009. |
C'est là l'avis qu'étayent un grand nombre des réponses de différentes parties prenantes au questionnaire. | UN | 13- ويؤيد هذا الرأي العديد من الردود الواردة على الاستبيان من مختلف أصحاب المصلحة. |
Ces sous-comités sont composés de représentants de différentes parties prenantes gouvernementales et non gouvernementales ayant des compétences dans les domaines concernés et encouragent le travail en réseau, la collaboration et le suivi. | UN | ويُمثَّل في هذه اللجان مختلف أصحاب المصلحة من ذوي الخبرة من الحكومة والمنظمات غير الحكومية في المجال المعني، بما يعزز بناء الشبكات والتعاون والرصد. |
La consultation organisée en mai 2012 a mis en évidence les très fortes attentes de différentes parties prenantes à l'égard du Forum. | UN | 69 - وأبرزت المشاورات التي أجريت في أيار/مايو 2012 مستوى التوقعات المرتفع لدى مختلف أصحاب المصلحة بخصوص المنتدى. |
Les avis de différentes parties prenantes sur la situation consécutive aux conflits intercommunautaires et les informations faisant état de la présence de milices rebelles et de troubles au sein des assemblées législatives ont été régulièrement sollicités et analysés. | UN | وجرى جمع وتحليل منتظمان لآراء مختلف أصحاب المصلحة في أعقاب النزاعات بين المجتمعات المحلية، وللتقارير عن وجود جماعات الميليشيات المتمردة وعن الاضطرابات في المجالس التشريعية للولايات |
C'est avec intérêt que je compte collaborer avec lui pour contribuer au renforcement des capacités de différentes parties prenantes en Afrique, à travers le nouveau réseau qui s'y développe et le prochain Forum africain sur les handicaps. | UN | وأتطلع، من خلال الشبكة الجديدة الناشئة المعنية بالإعاقة في أفريقيا، والمنتدى الأفريقي للأشخاص من ذوي الإعاقات الذي نتوخى إقامته، إلى العمل مع الإدارة في المساهمة في بناء قدرات مختلف أصحاب المصلحة في أفريقيا. |
Les statistiques fournies par le HCDH et l'ONUG font ressortir une augmentation considérable du nombre de réunions, et de la présence et de la participation de différentes parties prenantes, ainsi que de la documentation, depuis l'établissement du Conseil des droits de l'homme. | UN | 299- وتكشف الإحصاءات المقدَّمة من المفوضية ومن مكتب الأمم المتحدة في جنيف عن زيادة كبيرة في عدد الاجتماعات وحضور مختلف أصحاب المصلحة ومشاركتهم، وما يرتبط بذلك من وثائق، منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Cet organe est chargé de coordonner les activités de différentes parties prenantes afin de combattre la violence sexuelle et l'exploitation des enfants par le travail, et de former la communauté à la question de la violence à l'égard des enfants, de son traitement juridique et de ses effets. | UN | وكُلفت هذه الهيئة بتنسيق أنشطة مختلف أصحاب المصلحة بغية مكافحة الاعتداءات الجنسية واستغلال الأطفال في العمل، وتوفير التدريب للمجتمع المحلي فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال والنظام القانوني الخاص به وآثاره. |
c) La facilitation, en coopération avec les membres du Comité et les centres régionaux, de la mise au point de projets pilotes visant à stimuler la participation active de différentes parties prenantes aux travaux du Comité, comme les experts, les instituts de recherche, les universités et les industries; | UN | (ج) العمل، بالتعاون مع أعضاء اللجنة والمراكز الإقليمية، على تيسير وضع مشاريع تجريبية لتحفيز مختلف أصحاب المصلحة على المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة، ويشمل ذلك الأوساط الأكاديمية، ومعاهد البحوث، والجامعات والصناعة؛ |
c) La facilitation, en coopération avec les membres du Comité et les centres régionaux, de la mise au point de projets pilotes visant à stimuler la participation active de différentes parties prenantes aux travaux du Comité, comme les experts, les instituts de recherche et les universités; | UN | (ج) العمل، بالتعاون مع أعضاء اللجنة والمراكز الإقليمية، على تيسير وضع مشاريع تجريبية لتحفيز مختلف أصحاب المصلحة على المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة، ويشمل ذلك المجتمع الأكاديمي، ومعاهد البحوث، والجامعات؛ |
Il a aussi continué de recevoir des informations sur cette situation de différentes parties prenantes au Cambodge, notamment du Gouvernement, des partis politiques d'opposition, d'organisations de la société civile et de citoyens, dont certains avaient sollicité l'aide du Rapporteur spécial pour faire cesser des violations présumées des droits de l'homme dans le pays. | UN | واستمر في تلقي معلومات عن حالة حقوق الإنسان من مختلف الجهات المعنية في البلد، بما فيها الحكومة والأحزاب السياسية المعارضة ومنظمات المجتمع المدني والمواطنون، وقد التمس بعضهم المساعدة من المقرر الخاص في معالجة مزاعم انتهاك حقوق الإنسان في البلد. |