"de différents programmes" - Translation from French to Arabic

    • مختلف البرامج
        
    • مختلف برامج
        
    • البرامج المختلفة
        
    • برامج مختلفة
        
    • شتى البرامج
        
    • لفرادى البرامج
        
    • مجموعة من البرامج
        
    • في فرادى البرامج
        
    • برامج صحية مختلفة على
        
    L'évaluation de différents programmes ne permet pas d'identifier une " recette " unique applicable à tous les pays et dans tous les contextes. UN ولا يساعد تقييم مختلف البرامج على تحديد الوصفة الواجب اتباعها في كافة البلدان والسياقات.
    Ce gouvernement a stimulé la coopération intentionnelle par le biais de différents programmes énumérés dans le rapport de base. UN وقد عزَّزت هذه الحكومة التعاون الدولي من خلال مختلف البرامج الموصوفة في الوثيقة الأساسية.
    Dans le cadre de différents programmes d'aide au logement, une assistance a été fournie à 147 336 ménages en 1994 et à 235 669 en 1995. UN وقدمت مساعدات السكن من خلال مختلف برامج اﻹسكان، إلى ٦٣٣ ٧٤١ أسرة و٩٦٦ ٥٣٢ أسرة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ على التوالي.
    Cette série a été diffusée dans le cadre de différents programmes nutritionnels destinés au grand public, aux écoles élémentaires et secondaires et aux médias. UN وتم توزيع المجموعة لاستخدامها في مختلف برامج التغذية الموجهة إلى الجمهور، وفي المدارس الابتدائية والثانوية ومن خلال وسائط اﻹعلام.
    En plus de ressources financières accrues, il faudra davantage de coordination et de consultation pour que le NEPAD devienne partie intégrante de différents programmes de ces organisations et organismes. UN وإلى جانب الموارد المالية المتزايدة، تدعو الحاجة إلى المزيد من التنسيق والتشاور لإدراج الشراكة في البرامج المختلفة لتلك المنظمات والهيئات.
    Grâce à la mise en place de différents programmes, des résultats encourageants ont été obtenus dont : UN وأدى تنفيذ برامج مختلفة إلى تحقيق نتائج إيجابية ومنها:
    Il encourage l'activité des organisations sociales des Rom, les associe aux manifestations culturelles organisées dans tout le pays et participe à l'élaboration de différents programmes régionaux et à la publication d'ouvrages méthodologiques et de manuels d'enseignement. UN ويشجع المجلس الأنشطة التي تضطلع بها الجمعيات الطوعية ويُشركها في تنفيذ التدابير الثقافية على نطاق القطر، كما يشارك في إعداد شتى البرامج الإقليمية وفي نشر مواد التدريس والتدريب.
    :: Représentant de l'Institut du pétrole mozambicain dans le cadre de différents programmes géoscientifiques ayant trait à l'industrie pétrolière UN :: تمثيل المعهد الوطني للنفط في مختلف البرامج المتخصصة في علوم الأرض بما في ذلك الصناعة النفطية؛
    Les personnes privées de liberté bénéficient en outre de différents programmes éducatifs qui vont de l'enseignement des droits de l'homme au respect de l'environnement, en passant par le travail, le sport, l'art et la culture. UN كما يشارك المحرومون من الحرية في مختلف البرامج التعليمية، والبرامج المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالعمل، والبرامج الرياضية، والفنية والثقافية، وبرامج الإصلاح البيئي، ضمن جملة برامج أخرى.
    Le Gouvernement de Sa Majesté travaille en étroite collaboration avec tous les acteurs nationaux et étrangers aux fins de l'exécution de différents programmes de développement en faveur des enfants. UN إن حكومة جلالة الملك تعمل بتعاون وثيق مع جميع الأطراف المؤثـرة في الداخل والخارج للتمكيـن من تنفيذ مختلف البرامج الإنمائية التي تستهدف رعاية الأطفال.
    Il est également noté que des efforts sont énergiquement menés pour mettre en commun les savoir-faire technique et scientifique afin de tirer un meilleur profit de différents programmes de recherche. UN وجدير بالذكر أن هناك أيضا محاولات قوية تبذل في الوقت الحاضر لتقاسم الدراية التقنية والعلمية لتحسين عوائد مختلف البرامج البحثية.
    Relever ces défis et s'acquitter des engagements pris en vertu de différents programmes d'action est hors de notre portée. UN إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية.
    Il a engagé la communauté internationale à aider le Bangladesh par le biais de différents programmes de renforcement des capacités et d'assistance technique. UN وحثت السودان المجتمع الدولي على مساعدة بنغلاديش عن طريق مختلف برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Elle s'emploie à informer largement et systématiquement la population sur les questions des droits de l'homme grâce à la production de différents programmes télévisés et radiodiffusés. UN وتعمل الشركة على إعلام الجمهور على نحو شامل ومنتظم بقضايا حقوق الإنسان عن طريق إنتاج مختلف برامج التلفزيون والإذاعة وبثها على التلفزيون ومحطة الإذاعة.
    Dans le contexte de son assistance, l'ONUDC met de plus en plus l'accent sur l'interdépendance entre ces différentes questions et, dans toute la mesure possible, les interventions menées dans le contexte de différents programmes sont conçues de manière à se compléter. UN وقد أخذت المساعدات التقنية التي يقدمها المكتب تقر إقرارا متزايدا بأهمية الروابط ما بين المسائل، وبالتالي، يجري، في حدود المستطاع، تصميم التدخلات التي تتيحها البرامج المختلفة بحيث يكمّل بعضها البعض الآخر.
    Dans le cadre de son assistance technique, l'ONUDC met de plus en plus l'accent sur l'interdépendance entre ces différentes questions et les interventions menées dans le contexte de différents programmes sont conçues de manière à se compléter. UN وقد أخذت المساعدات التقنية التي يقدمها المكتب تقرّ إقرارا متزايدا بأهمية الروابط ما بين تلك المسائل، وبالتالي، يجري، في حدود المستطاع، تصميم الأنشطة التي تتيحها البرامج المختلفة بحيث يكمّل بعضها البعض الآخر.
    Avec l'aide du Gouvernement et d'organismes donateurs, le Conseil a fait des progrès considérables dans la mise en œuvre de différents programmes, notamment ceux qui sont énumérés ci-après: UN وبمساعدة الحكومة والوكالات المانحة، أحرز المجلس تقدماً هائلاً في تنفيذ برامج مختلفة منها ما يلي:
    Maurice cherche à appliquer ces recommandations par le biais de différents programmes. UN إن موريشيوس تسعى إلى تطبيق هذه التوصيات عن طريق برامج مختلفة.
    En outre, le secteur privé et la société civile ont commencé à s'associer aux gouvernements pour conduire une série d'activités dans le cadre de différents programmes nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر أن يشترك القطاع الخاص والمجتمع المدني مع الحكومات في تنفيذ مجموعة من الأنشطة في إطار شتى البرامج الوطنية.
    165. Le principe de l'audit unique vise à améliorer la rentabilité, en ce qu'il est procédé à un audit au lieu de multiples audits de différents programmes. UN 165- الغرض من مبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات هو فعالية التكلفة، إذ تجري مراجعة وحيدة للحسابات عوضاً عن مراجعات متعددة لفرادى البرامج().
    Grâce aux 500 millions de dollars canadiens du Fonds canadien pour l'Afrique, qui avait été annoncé à Kananaskis, nous poursuivons la mise en œuvre de différents programmes appuyant le NEPAD et axés sur la gouvernance, la paix et la sécurité, le commerce et la croissance économique, la santé, l'agriculture et l'eau. UN ونواصل تنفيذ مجموعة من البرامج في إطار صندوق كندا لأفريقيا الذي تبلغ قيمته 500 مليون دولار كندي. وأعلن عنه أيضا في كاناناسكيس ليشكل تأييدا مباشرا للشراكة مع التركيز على الحكم السديد، والسلام والأمن، والتجارة والنمو الاقتصادي، والصحة، والزراعة، والمياه.
    Pour un groupe de pays prioritaires, on examinera également l'évolution de la mise en oeuvre de différents programmes de pays et l'appui fourni par la communauté internationale. UN وسيجري كذلك استعراض التقدم المحرز في التنفيذ في فرادى البرامج القطرية والدعم المقدم من طرف المجتمع الدولي فيما يتعلق بمجموعة من البلدان التي تحظى بالأولوية.
    Le Service de santé publique, qui relève du Ministère de la santé, de l'aide sociale, de la prévention de la toxicomanie et de la réinsertion, est responsable des soins de santé primaires assurés par les dispensaires de district et dans le cadre de différents programmes communautaires. UN 61 - وإدارة الصحة العامة، التي تشرف عليها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية ومنع إساءة استعمال المخدرات وإعادة التأهيل، هي الجهة المسؤولة عن الخدمات الصحية الأساسية المتوافرة في مراكز الصحة المحلية وعن طريق برامج صحية مختلفة على صعيد المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more