"de difficultés techniques" - Translation from French to Arabic

    • صعوبات تقنية
        
    • الصعوبات التقنية
        
    • مشاكل تقنية
        
    • لصعوبات تقنية
        
    • للصعوبات التقنية
        
    • تعقيدات تقنية
        
    • مشكلات تقنية
        
    Au cours des consultations, le Secrétariat a expliqué que le problème résultait de difficultés techniques. UN وخلال المشاورات المعقودة، أوضحت اﻷمانة العامة بأن تلك المشكلة ناتجة عن صعوبات تقنية.
    En raison de difficultés techniques, celui-ci ne peut pas être installé localement au Tribunal. UN وليس من الممكن تركيب عنصر محلي لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في هذه المحكمة بسبب صعوبات تقنية.
    Le Président annonce qu'en raison de difficultés techniques, la Commission se prononcera en premier lieu sur les projets de résolution au titre des points 59 and 60. UN أعلن الرئيس أن اللجنة ستبت أولا في مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 59 و 60 نظرا لوجود صعوبات تقنية.
    Calendriers; le nombre d'exemplaires a été réduit en raison de difficultés techniques de production. UN تقويم؛ وقد تم تقليص عدد النسخ بسبب الصعوبات التقنية في عملية الإصدار
    Il a également mis en place un service d'assistance spécial auquel les missions peuvent faire appel en cas de difficultés techniques liées à l'utilisation des bases de données de l'Organisation. UN كما أنشأت اﻷمانة العامة مكتب مساعدة مكرس للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب لمعالجة أي مشاكل تقنية قد تواجه لدى استخدام خدمات قواعد البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Les modifications demandées ne retarderaient pas les opérations de mise sous étui dont le calendrier semblait avoir été complètement décalé en raison de difficultés techniques. UN ولن تسبب التعديلات المطلوبة أي تأخير في عمليات التعليب، التي يبدو أن الجدول الزمني المتعلق بها قد انقضى نتيجة لصعوبات تقنية.
    Cependant, en raison de difficultés techniques, financières et autres, de tels régimes n'ont en fait pas été mis en place. UN ولكن نظراً للصعوبات التقنية والمالية وغيرها من الصعوبات، لم تُنشأ نظم التحقق هذه.
    J'ai expliqué que les modifications demandées ne retarderaient pas les opérations de mise sous étui, dont le calendrier semblait de toute façon avoir été complètement décalé en raison de difficultés techniques. UN وأوضحت أن التعديلات المطلوبة لم تسبب أي تأخير لعمليات التعبئة التي يبدو، على أي حال، أن جدولها الزمني قد انتهى بالكامل بسبب صعوبات تقنية.
    L'Administration a également affirmé qu'elle avait assuré l'appui technique du SIG pendant les 20 dernières années et ne s'attendait pas à rencontrer de difficultés techniques dans l'exécution des changements prévus; UN كذلك، ذكرت الإدارة أنها صانت النظام المتكامل على مدى العقدين الماضيين وأنها لا تتوقع صعوبات تقنية في تنفيذ التغييرات المخطط إجراؤها؛
    30. Aux rubriques matériel de transmissions et matériel d'atelier et d'essai, des économies ont été réalisées du fait du report de l'achat de matériel en raison de difficultés techniques et de démarrage au cours de la phase initiale de la mission. UN ٣٠ - وقد نشأت الوفورات في إطار معدات الاتصال ومعدات الورش والاختبار من التأخر في شراء المعدات نظرا لحدوث صعوبات تقنية أعاقت الشروع في المرحلة اﻷولية للبعثة.
    L'Iraq a expliqué que la construction de bâtiments faisant partie de ce projet avait été achevée après avril 1991 dans le cadre de la " campagne de reconstruction " et qu'en raison de difficultés techniques liées à l'achat de certains équipements, il avait été impossible de finaliser le projet. UN وشرح العراق أنه تم الانتهاء من تشييد مباني المشروع بعد نيسان/أبريل ١٩٩١ كجزء من " حملة إعادة البناء " ، وأنه لم يتم تنفيذ المشروع تنفيذا تاما بسبب مواجهة صعوبات تقنية في عملية شراء بعض المعدات.
    Le fait que les personnes vivant dans l'extrême pauvreté n'apparaissent pas dans les statistiques ne résulte pas seulement de difficultés techniques mais est principalement le reflet du manque d'intérêt et de la déconsidération dont elles sont victimes, qui font qu'elles n'ont pas encore accès au droit élémentaire d'être correctement recensées. UN إن خلو الاحصاءات من كل إشارة الى الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، لا يعود فقط الى صعوبات تقنية وإنما هو أساساً انعكاس لقلة الاهتمام والتقدير التي يعانون منها، اﻷمر الذي يحرمهم من أحد أبسط حقوقهم ألا وهو حقهم في أن يتم احصاؤهم على النحو الواجب.
    Si une grande partie de la population du Darfour devait être empêchée de participer aux élections en raison du refus de parvenir à une cessation des hostilités, de difficultés techniques liées à l'enregistrement ou d'un boycott volontaire ou involontaire du processus, les progrès vers la stabilité politique s'en ressentiraient. UN وسيتعذر إحراز تقدم صوب تحقيق الاستقرار السياسي إذا لم تشارك شرائح واسعة من سكان دارفور في الانتخابات سواء بسبب رفضها الموافقة على وقف الأعمال القتالية أو بسبب صعوبات تقنية تتعلق بالتسجيل أو حملات مقاطعة طوعية أو غير طوعية للعملية.
    La mise en place du nouveau système a considérablement progressé en dépit de difficultés techniques. UN ولوحظ إنجاز تقدم ملحوظ في إقامة النظام الجديد، رغم الصعوبات التقنية.
    Malgré les progrès importants qui ont été accomplis, seul un faible pourcentage du produit de la corruption survenant dans les pays développés est rapatrié dans les pays d'origine, en grande partie à cause de difficultés techniques et juridiques. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المتحقق، فإن نسبة مئوية بسيطة من عائدات الفساد من البلدان النامية هي التي أعيدت إلى البلدان الأصلية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الصعوبات التقنية والقانونية.
    Un nouveau site Internet interactif avec plus de 1.000 dossiers d'information pertinente a été mis au point et sera bientôt lancé, dès qu'un certain nombre de difficultés techniques auront été résolues. UN وذكرت أنه تم استحداث موقع شبكي تفاعلي جديد يضم أكثر من 000 1 ملف من المعلومات ذات الصلة سيتم البدء فيه قريبا بمجرد أن يتم التغلب على بعض الصعوبات التقنية.
    La présentation est retardée en raison de difficultés techniques. Open Subtitles ؟ المؤتمر تم تعليقه بسبب مشاكل تقنية.
    Le Secrétariat de l'ONU et le PNUD ont continué de mettre des services d'assistance spéciaux à la disposition des missions permanentes et des missions d'observation, auxquels elles peuvent faire appel en cas de difficultés techniques liées à l'utilisation des bases de données de l'Organisation. UN وواصلت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تشغيل مرافق مكتب مساعدة مكرسة للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب لمعالجة أي مشاكل تقنية قد تواجه في استخدام خدمات قواعد البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Enfin, le Ministère des affaires étrangères du Bénin a fait parvenir une communication en réponse au rappel envoyé par le secrétariat au mois de juin 1994 au sujet de la présentation du rapport initial de ce pays : en raison de difficultés techniques, le rapport initial du Bénin, attendu pour juin 1993, n'a pas pu être présenté, mais il le sera prochainement. UN وأخيراً قال إن وزارة الشؤون الخارجية في بنن بعثت برسالة رداً على التذكير الذي أرسلته اﻷمانة في شهر حزيران/يونيه ٤٩٩١ بشأن التقرير اﻷولي لهذا البلد، وبينت أنه نظراً لصعوبات تقنية لم يكن بالمستطاع تقديم التقرير الدوري اﻷولي لبنن الذي كان من المنتظر تقديمه في شهر حزيران/يونيه ٣٩٩١، وأن تقديمه سيتم عما قريب.
    Dans les bureaux extérieurs, aucune vérification matérielle n'avait été faite en raison des retards intervenus dans la livraison des lecteurs de codes à barre par suite de difficultés techniques et de problèmes de dédouanement. UN ولم يتم إجراء أي تحقق فعلي في المكاتب الميدانية بسبب التأخير في تسليم قارئات رموز اﻷعمدة البيانية نظرا للصعوبات التقنية ومشكلات التخليص الجمركي.
    Le PNUD n'a pas réussi à mettre en marche un tableur de suivi de la situation de trésorerie intégré au mode de gestion de la trésorerie du système Atlas en raison de difficultés techniques, de la méthode comptable utilisée et de la difficulté de prévoir les paiements effectués par les organismes des Nations Unies. UN لم ينجح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إيجاد أداة لإعداد كشوف حالة النقدية، وهي جزء مدمج في وحدة إدارة النقدية في نظام أطلس، وذلك راجع إلى تعقيدات تقنية وإلى أساس المحاسبة الذي يستند إليه البرنامج الإنمائي وصعوبة توقع المدفوعات التي تسددها وكالات الأمم المتحدة.
    La réforme de l'architecture financière selon les principes exposés plus haut est une tâche redoutable, hérissée de difficultés techniques et politiques, mais il existe plusieurs mesures qui seraient faciles à appliquer et qui auraient pourtant un impact certain sur la stabilité systémique. UN 73 - وبينما يعد إصلاح الهيكل المالي على هدي الخطوط المجملة أعلاه مهمة عسيرة تنطوي على مشكلات تقنية وسياسية عديدة، توجد إجراءات عديدة سهلة التنفيذ يمكن أن يكون لها أثر إيجابي على الاستقرار العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more