"de diminution de la peine" - Translation from French to Arabic

    • لتخفيف العقوبة
        
    • تخفيف العقوبة
        
    • يخفف العقوبة
        
    Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. UN ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة.
    Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. UN ويمكن أن يعتبر هذا البوح فقط سبباً لتخفيف العقوبة وذلك للتشجيع على إظهار الحقيقة.
    Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. UN ويمكن أن يعتبر هذا البوح فقط سبباً لتخفيف العقوبة وذلك للتشجيع على إظهار الحقيقة.
    Si elle était évitable, elle peut être considérée comme un motif de diminution de la peine. UN أما الخطأ في الواقع أو في القانون المقابل للتجنب فيجوز أن يؤخذ في الاعتبار ﻷغراض تخفيف العقوبة.
    Si elle était évitable, elle peut être considérée comme un motif de diminution de la peine. UN أما الغلط في الوقائع أو في القانون، القابل للتجنب، فيمكن أن يؤخذ في الاعتبار في تخفيف العقوبة.
    L’article 6, paragraphe 4, stipule que le fait d’avoir agi en exécution d’ordres d’un supérieur n’exonère pas l’auteur d’un crime de sa responsabilité pénale, même si cela peut être considéré comme un motif de diminution de la peine. UN وتقرر الفقرة ٤ من المادة ٦ أن التصرف بناء على أوامر من الرئيس لا يعفي مرتكب الجريمة من المسؤولية الجنائية، رغم أن ذلك قد يؤخذ بعين الاعتبار كسبب لتخفيف العقوبة.
    La situation officielle des accusés, soit comme chefs d'État, soit comme hauts fonctionnaires, ne sera considérée ni comme une excuse absolutoire ni comme un motif de diminution de la peine. UN لا يجـوز اعتبـار الصفـــة الرسمية للمدعـى عليهم، سواء كانوا رؤساء دول أو موظفين مسؤوليـــــن فـــي الإدارات الحكوميـــة، سببـــا لإعفائهـــم مــن أي مسؤوليــــة أو لتخفيف العقوبة.
    Selon l'article 3, paragraphe 3, alinéa b) du statut du tribunal, le fait pour une personne d'avoir agi en exécution d'un ordre d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine. UN وتنص المادة 3 على أن إطاعة أوامر الرئيس لا تدفع المسؤولية، بيد أنها يمكن أن تُعتبر سببا لتخفيف العقوبة.
    La qualité officielle de l’auteur d’un crime selon le droit international, même s’il agit en qualité de chef d’Etat ou de gouvernement, ne l’exonère pas de sa responsabilité pénale et n’est pas un motif de diminution de la peine. UN والصفة الرسمية لمرتكب الجريمة بموجب القانون الدولي لا تعفيه من المسؤولية الجنائية حتى وإن كان رئيساً لدولة أو حكومة، ولا تشكل سبباً لتخفيف العقوبة.
    La qualité officielle de l’auteur d’un crime selon le droit international, même s’il agit en qualité de chef d’Etat ou de gouvernement, ne l’exonère pas de sa responsabilité pénale et n’est pas un motif de diminution de la peine. UN والصفة الرسمية لمرتكب الجريمة بموجب القانون الدولي لا تعفيه من المسؤولية الجنائية حتى وإن كان رئيساً لدولة أو حكومة، ولا تشكل سبباً لتخفيف العقوبة.
    En outre, le fait qu'une personne ait agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si la justice l'exige. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يُعفى مرتكب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من حكومة أو بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز أخذ ذلك في الاعتبار لتخفيف العقوبة حسب مقتضيات العدالة.
    Tout au plus cette circonstance pourrait-elle être considérée comme un motif, non de < < circonstances atténuantes > > , mais de diminution de la peine. UN ويمكن على أكثر تقدير اعتبار هذا الظرف سبباً لتخفيف العقوبة وليس سبباً من أسباب " الظروف المخففة " لها.
    Tout au plus cette circonstance pourraitelle être considérée comme un motif, non de < < circonstances atténuantes > > , mais de diminution de la peine. UN ويمكن على أكثر تقدير اعتبار هذا الظرف سبباً لتخفيف العقوبة وليس باعتباره سبباً من أسباب " الظروف المخففة " لها.
    Tout au plus cette circonstance pourraitelle être considérée comme un motif, non de < < circonstances atténuantes > > , mais de diminution de la peine. UN ويمكن على أكثر تقدير اعتبار هذا الظرف سبباً لتخفيف العقوبة وليس سبباً من أسباب " الظروف المخففة " لها.
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    Si elle était évitable, l'ignorance de la loi peut être considérée comme un motif de diminution de la peine.] UN وإذا كان باستطاعته تلافي الغلط في الواقع أو في القانون، فينبغي تخفيف العقوبة.[
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بناء على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن، يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    Il en ressort clairement que la qualité officielle d'une personne, soit comme chef d'État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, soit comme chef d'un groupe armé ou de forces armées régulières, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN ومن ثم فمن الواضح أن المنصب الرسمي لأي شخص، سواء كان رئيس دولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا أو قائدا لجماعة مسلحة أو لقوات مسلحة نظامية، لا يعفي هذا الشخص من المسؤولية الجنائية ولا يخفف العقوبة المستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more