Le Comité a évoqué, dans son rapport, l'absence de directives claires concernant la répartition des dépenses. | UN | تناول تقرير المجلس بالتعليق الافتقار الى مبادئ توجيهية واضحة لاقتسام التكاليف للمكاتب الميدانية. |
Il est important de disposer de directives claires et de désigner une unité ou une personne chargée de leur surveillance. | UN | ومن المهم توافر مبادئ توجيهية واضحة وتعيين وحدة أو شخص لتولي مسؤولية الإشراف على ذلك. |
L'absence de directives claires aggrave la situation. | UN | كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع. |
Ce document mettait en évidence la nécessité de directives claires concernant le traitement approprié des déchets contenant du mercure. | UN | وقد أبرزت تلك الوثيقة الحاجة إلى توجيهات واضحة للطريقة السليمة لمناولة النفايات المحتوية على الزئبق. |
Les commandants en poste sur le terrain avaient souvent des difficultés à prendre des décisions au sujet de la stratégie et de la tactique des missions sur le théâtre des opérations lorsqu'ils ne disposaient pas de directives claires sur la façon de protéger les civils. | UN | وكثيرا ما تعذر على القادة الميدانيين عندما بدأت الأحداث تتطور، اتخاذ قرارات بشأن استراتيجية البعثة وتكتيكاتها لعدم وجود توجيه واضح بشأن توفير الحماية للمدنيين. |
L'absence de directives claires aggrave la situation. | UN | كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع. |
Une déclaration de l'Assemblée générale constituerait une réponse rapide, et faisant pourtant autorité, aux besoins de directives claires sur le sujet. | UN | وصدور إعلان عن الجمعية العامة يمكن أن يوفر استجابة مبكرة، ولكن رسمية، للحاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع. |
Il était urgent de disposer de directives claires et le Groupe de travail suivrait cette question de près. | UN | غير أنه ثمة ضرورة ملحة لوضع مبادئ توجيهية واضحة. وقال إن الفريق العامل سيتابع هذه القضية عن كثب. |
En outre, en l'absence de directives claires, les autorités procédant à l'enquête peuvent déterminer arbitrairement la période considérée. | UN | هذا فضلاً عن أن سلطات التحقيق ربما تختار الأطر الزمنية بشكل تعسفي في غياب مبادئ توجيهية واضحة. |
Le Comité a constaté que les procédures de remboursement des indemnités journalières n'avaient pas été officialisées et qu'il n'y avait pas de directives claires à ce sujet. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود صيغة رسمية أو مبادئ توجيهية واضحة للممارسات الخاصة بسداد البدلات اليومية. |
Les bureaux de pays doivent disposer de directives claires concernant l'évaluation des capacités en matière d'exécution de projets. | UN | وذلك أن المكاتب القطرية تحتاج إلى مبادئ توجيهية واضحة لتقييم القدرة على تنفيذ المشاريع. |
L'Autriche a publié un manuel de directives claires pour inclure les personnes handicapées dans l'ensemble du cycle de gestion des projets. | UN | وأصدرت النمسا دليلا يوفر مبادئ توجيهية واضحة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل دورة إدارة المشاريع. |
Absence de directives claires en vue de la création de comités de pilotage des projets | UN | عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة لإنشاء لجان توجيهية للمشاريع |
Absence de directives claires en vue de la création de comités de pilotage des projets | UN | عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة لإنشاء لجان توجيهية معنية بالمشاريع |
L’UNRWA ne dispose cependant pas de directives claires concernant le recours à des commissions ou d’autres mécanismes d’enquête définissant les procédures à suivre, les normes à appliquer, la composition des organes d’enquête ou les preuves minimales nécessaires. | UN | ٢٢ - إلا أن الوكالة تفتقر إلى مبادئ توجيهية واضحة تحكم سير عمل مجالس التحقيق أو غيرها من آليات التحقيق وتحدد اﻹجراءات والمعايير والعضوية والحد اﻷدنى المطلوب من اﻷدلة. |
Nous avons besoin de directives claires pour sa mise en œuvre et pour un suivi vigilant, et ce, sans bureaucratie excessive. | UN | ونحتاج إلى إعطاء توجيهات واضحة لتنفيذها ورصدها بيقظة ومن دون بيروقراطية مفرطة. |
En l'absence de directives claires, les missions ont mis au point plusieurs approches novatrices à l'égard de la protection des civils. | UN | ونظراً لعدم صدور توجيهات واضحة بشأن هذه المسائل، أخذت البعثات تتبع عدة نهج ابتكارية لحماية المدنيين. |
La protection de l'enfant est au cœur d'un débat public et l'élaboration de directives claires est en cours. | UN | ويوجد موضوع حماية الطفل في صميم نقاش عام بينما يجري إعداد توجيهات واضحة في هذا الشأن. |
Le Secrétaire général a reconnu que les entreprises avaient besoin de directives claires, concises et concrètes concernant la manière de rendre compte de la façon dont elles s'acquittaient de leurs responsabilités. | UN | كما سلَّم بحاجة المؤسسات إلى إرشادات واضحة ودقيقة ومحددة بشأن الإبلاغ فيما يتصل بمسؤولية الشركات. |
Nécessité d'une méthodologie et de directives claires | UN | الحاجة إلى منهجية واضحة ومبادئ توجيهية |
Les acteurs relevant du pouvoir exécutif, législatif ou judiciaire qui sont impliqués dans l'administration de la justice doivent coordonner leurs actions en fonction de directives claires répartissant les tâches et les responsabilités. | UN | ويتعين على الجهات المعنية بإقامة العدل من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية أن تنسق أعمالها وفقا لمبادئ توجيهية واضحة تحدد الأدوار والمسؤوليات. |
Il demande que toute délégation de pouvoirs s’accompagne de directives claires, qui prévoient des sanctions en cas d’abus. | UN | وأضافت إن لجنة التنسيق طلبت أن يكون تفويض السلطة مصحوبا بتوجيهات واضحة تنص على فرض جزاءات في حالة إساءة استعمال السلطة. |