Texte des projets de directives concernant les réserves aux traités proposés dans le présent rapport | UN | نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدة والمقترحة في هذا التقرير |
Le rapport donne des informations sur les progrès réalisés dans l'élaboration de directives concernant les statistiques économiques intégrées établies à la demande de la Commission à sa trente-neuvième session. | UN | ويوفر التقرير معلومات عن التقدم المحرز في وضع مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية المتكاملة التي أعدت بناء على طلب اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
La question de la nécessité de directives concernant les mesures de suivi a été soulevée. | UN | وأثيرت مسألة الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن إجراءات المتابعة. |
Promulgation et publication sur l'intranet de directives concernant la confidentialité | UN | صياغة مبادئ توجيهية بشأن السرية ونشرها على الشبكة الداخلية |
6. Le SPT a adopté un ensemble distinct de directives concernant les mécanismes nationaux de prévention. | UN | 6- اعتمدت اللجنة الفرعية مجموعة منفصلة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية. |
Élaboration de directives concernant le stockage provisoire écologiquement rationnel du mercure | UN | وضع توجيهات بشأن التخزين المؤقت السليم بيئياً للزئبق |
C. Texte des projets de directives concernant les réserves aux | UN | جيم- نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على |
C. Texte des projets de directives concernant les réserves aux traités adoptés provisoirement à ce jour par la Commission 158 − 159 317 | UN | جيم- نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات والتي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة حتى الآن 158-159 269 |
C. Texte des projets de directives concernant les réserves aux | UN | جيم- نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على |
C. Texte des projets de directives concernant les réserves aux traités adoptés provisoirement à ce jour par la Commission 153 − 154 45 | UN | جيم- نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات والتي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة حتى الآن 153-154 36 |
C. Texte des projets de directives concernant les réserves aux traités adoptés à titre provisoire par la Commission en première lecture 662 - 663 197 | UN | جيم - نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات التي اعتمدتها اللجنة بصورة مؤقتة في القراءة الأولى 662-663 217 |
Le Fonds a également participé à la révision des directives relatives au système des coordonnateurs résidents et à l'élaboration de directives concernant les notes de stratégie nationale. | UN | وقد شاركت اليونيسيف كذلك في إعادة صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنظام المنسق المقيم وفي وضع مبادئ توجيهية متعلقة بمذكرات الاستراتيجية القطرية. |
En 1997, ce processus a notamment abouti à l'approbation de directives concernant les compétences essentielles, les documents de travail et les examens indépendants. | UN | وكان من النتائج التي تحققت من هذه العملية الموافقة على مبادئ توجيهية بشأن الاختصاصات الأساسية، وورقات العمل، وعمل استعراض مستقل. |
Le FNUAP a rédigé un projet de directives concernant les véhicules de fonction, afin de s'attaquer aux incohérences et aux lacunes du système d'attribution des véhicules aux bureaux extérieurs du FNUAP, surtout dans le cas où aucun directeur de pays résident n'est en poste. | UN | وضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئ توجيهية بشأن السياسة المتعلقة بالمركبات لمعالجة العيوب والتناقضــات المتصلــة بمركبات مكاتبـــه الميدانية ولا سيما في البلدان التي لا يوجد فيها مدير قطري مقيم. |
Elaboration d'un projet de directives concernant le respect des instruments internationaux sur l'environnement, leur mise en vigueur effective au plan national et la coopération et la coordination internationales dans la lutte contre la criminalité environnementale | UN | إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الالتزام بالاتفاقات البيئية الدولية وبشأن الإنفاذ البيئي الوطني الفعال والتعاون والتنسيق الدوليين في مكافحة الجريمة البيئية |
Les experts juridiques de la MONUG ont établi un projet de directives concernant le fonctionnement du Groupe, qui a été communiqué aux parties et à la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وقام الخبراء القانونيون التابعون للبعثة بوضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن طرائق عمل فريق التحقيقات المشترك ووزع المشروع على الجانبين وعلى قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Cependant, il n'existe pas de directives concernant les relations avec les médias qui s'appliquent à l'échelle du Secrétariat tout entier, et les hauts fonctionnaires ne se sentent pas encouragés à parler aux journalistes. | UN | ولكن لم تصدر أي مبادئ توجيهية بشأن العلاقات مع وسائط اﻹعلام الى اﻷمانة العامة ككل. ولا يشعر كبار المسؤولين بتشجيع يحثهم علـى اﻹدلاء بأحاديث الى الصحافة. |
Une nouvelle série de directives concernant le matériel de transport a été publiée. | UN | وقد أصدرت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعدات. |
Puisque personne n'a reçu de directives concernant les évènements de ce matin, et qu'il semblerait qu'il y ait un certain degré... {pos(192,220)}d'une angoisse tout à fait superflue | Open Subtitles | كما أنه لا أحد منّا تلقى توجيهات بشأن الأحداث التي وقعت صباح اليوم ويبدو أن هنالك نسبة من القلق لا داعي لها إطلاقاً |
La réunion permettrait aussi de procéder à un échange de vues sur l'élaboration de directives concernant des sujets précis d'intérêt commun. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع أن يعمل على تهيئة فرصة لتبادل اﻵراء فيما يتصل بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع محددة ذات أهمية مشتركة. |
La délégation indonésienne est disposée à appuyer le projet de directives concernant le fonctionnement des bureaux de promotion des investissements et de la technologie. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للمبادئ التوجيهية المقترحة لهذه المكاتب. |
i) Accroissement quantitatif des services consultatifs ayant débouché sur l'élaboration de directives concernant l'identification des méthodes de référence et des pratiques optimales; | UN | `1 ' زيادة عدد خدمات المشورة الادارية بتوفير مبادئ توجيهية عن الأسس المرجعية وأفضل الممارسات؛ |
Plusieurs États ont fait savoir qu'ils devaient disposer de directives concernant les mesures à prendre dans le cas où des personnes figurant sur la liste cherchaient à entrer sur leur territoire ou étaient en transit sur leur territoire. | UN | 77 - وأشار عدد من الدول إلى أنه يلزم الحصول على الإرشاد بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها في حالة محاولة أولئك الأفراد المدرجين بالقائمة دخول أراضيها أو تبين أنهم قد عبروها. |
d) Section des avis du Greffe : négociation d'accords internationaux sur l'application des peines et le changement du lieu de résidence de certains témoins; contacts avec le pays hôte concernant les privilèges et immunités des juges et du personnel; élaboration de documents d'orientation et de directives concernant les pratiques judiciaires; | UN | (د) القسم الاستشاري لقلم المحكمة: التفاوض بشأن الاتفاقات الدولية المتعلقة بإنفاذ الأحكام ونقل الشهود؛ والاتصال بالبلد المضيف بشأن امتيازات وحصانات القضاة والموظفين؛ صياغة الورقات والتوجيهات المتعلقة بالسياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة بالممارسة القانونية؛ |
J'ai été informé que le Tribunal a adopté son règlement à sa dernière session, une résolution sur sa pratique judiciaire interne et un ensemble de directives concernant la préparation et la présentation de cas dont il serait saisi. | UN | وبلغني أن المحكمة في دورتها اﻷخيرة اعتمدت قوانينها، وقرارا بشأن ممارستها القضائية الداخلية ومجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق بإعداد وعرض قضيــة ما أمــام المحكمة. |